Las siete palabras en español que tienen significados distintos según el país
Algunos motes cambian por completo en algunos lugares del planeta aunque sea el mismo idioma
Guías, aclaraciones, opiniones, orígenes y etimologías, etc.
Las siete palabras en español que tienen significados distintos según el país
Algunos motes cambian por completo en algunos lugares del planeta aunque sea el mismo idioma
Tanto lanzamisiles como lanzacohetes se escriben en una palabra, sin espacio ni guion, cuando aluden a las instalaciones o los artefactos para el lanzamiento de misiles y cohetes, respectivamente.
Uso no recomendado
Uso recomendado
Tal como se puede comprobar en el diccionario académico, tanto ‘lanzamisiles’ como ‘lanzacohetes’ se escriben sin espacio ni guion, al igual que otras muchas formaciones en las que se une un verbo a un nombre para crear otro, como cortaúñas, lavavajillas o cortafuegos.
No es incorrecto, en cambio, dejar un espacio cuando no se forma un nombre, sino cuando coincide el verbo en presente con el sustantivo, como en «Rusia lanza misiles a Odesa».
Una mujer descubre que tiene cáncer terminal durante una cesárea
Que no es lo mismo que “Durante una cesárea, una mujer descubre que tiene cáncer terminal”. Además, no lo descubrió ella.
Las seis palabras mal escritas de forma recurrente en español
Algunos motes suelen utilizarse con frecuencia pese a no contar con aprobación
El giro ir a parar es el asentado para expresar el destino de alguien o algo, no dar a parar.
Uso inadecuado
Uso adecuado
La combinación ‘dar a parar’ puede ser un cruce de dos giros con significados que no son equivalentes, aunque en algún caso puedan valer ambos: ‘dar a un lugar’ es ‘estar situado mirando hacia él’, mientras que ‘ir a parar a un sitio’, tal como señala el diccionario académico, es ‘terminar en él’. Esta última expresión es la empleada en esa misma obra para definir dar alguien con sus huesos en algún lugar. El cruce también podría ser con dar con algo, que es ‘encontrarlo’.
Pakistán, con ka, es la grafía recomendada en español para el nombre de este país asiático, mejor que Paquistán.
NotaCMP.-En alguno de estos artículos, Fundeu dijo que la ‘K’ no era letra española, pero ahora resulta que, pudiendo usar ‘QU’, recomiendan usar ‘K’. Menos mal.
Uso no recomendado
Uso recomendado
La Ortografía de la lengua española, en su apéndice sobre topónimos y gentilicios, sólo incluye la forma Pakistán, y, según el Diccionario panhispánico de dudas, ésta es la aconsejada, en lugar de Paquistán, por ser la más extendida en español. Así se recoge también en el Libro de estilo interinstitucional de la Unión Europea.
En cuanto al gentilicio, si bien el diccionario académico recoge tanto pakistaní como paquistaní, se prefiere la forma con ‘ka’ por coherencia gráfica con el topónimo. Además, la Nueva gramática de la lengua española señala que las palabras acabadas en ‘-í’ tienden a admitir las dos variantes del plural, en ‘-s’ y en ‘-es’, y aclara que, aunque en algunos países la lengua culta da preferencia a los acabados en ‘-es’, las dos formas son igualmente correctas: pakistaníes y pakistanís.
Enfermedades, religión y miedo social: el origen de la famosa palabra abracadabra
La historia de ‘abracadabra’ no comienza en el cine, ni en los espectáculos de chisteras y baritas, sino en la necesidad humana de aferrarse a la vida cuando un peligro incomprensible lo altera todo
El sustantivo sexdopaje es una alternativa válida en español al anglicismo chemsex.
Uso no recomendado
Uso recomendado
Sexdopaje, la peligrosa moda sexual que causa furor.
El sexdopaje está generando un nuevo tipo de adicto.
Según el diccionario de Oxford, chemsex es ‘una actividad sexual, normalmente con varios participantes, bajo la influencia de estimulantes como metanfetamina o mefedrona’. Se trata de una voz informal creada como acrónimo de chemical sex, cuya traducción literal, sexo químico, se usa en ocasiones en español.
En español, el término dopaje, que significa ‘administración de fármacos o sustancias estimulantes para potenciar artificialmente el rendimiento del organismo, a veces con peligro para la salud’, se ajusta mejor a ese concepto que la traducción directa de chemical como químico.
Así, es posible adaptar este anglicismo al español como ‘sexdopaje’, acrónimo de ‘sexo’ y ‘dopaje’. A partir de este término se pueden crear otras palabras de la misma familia, como sexdopado, sexdopar…
Con motivo de las elecciones presidenciales que se celebran este domingo en Colombia, se ofrecen algunos consejos para una adecuada redacción de las noticias relacionadas con este acontecimiento.
Además, en esta otra recomendación pueden consultarse unas claves generales válidas para la cobertura de cualquier proceso electoral.
1. Los nombres de los partidos, en mayúscula y sin comillas. Los nombres oficiales de los partidos y las coaliciones se escriben con mayúscula inicial y sin comillas: Alianza Verde, Centro Democrático, Alianza Social Independiente, Pacto Histórico… Sin embargo, los nombres colectivos de sus militantes y seguidores (conservadores, liberales…), así como los de sus doctrinas (conservatismo, liberalismo, izquierda…), se escriben en minúscula.
2. Balotaje, grafía adecuada. En el sistema electoral colombiano, si ninguna candidatura obtiene una mayoría suficiente en la primera vuelta, ha de celebrarse una segunda con los dos candidatos más votados. Esta segunda vuelta se denomina también balotaje (con una sola ‘l’, con una ‘t’ y con ‘j’), que es la adaptación adecuada en español del galicismo ballottage.
3. Vicepresidente, no vice presidente. El término vicepresidente se escribe en una sola palabra y sin guion, siguiendo las reglas de escritura de los prefijos (no vice presidente ni vice-presidente).
4. Sandra de las Lajas, pero la candidata De las Lajas. El nombre de la candidata a la vicepresidencia por Colombia Justa Libres, Sandra de las Lajas, se escribe con las palabras ‘de’ y ‘las’ en minúscula. Sin embargo, para referirse a la candidata únicamente por el apellido, De las Lajas, la preposición de pasa a escribirse con mayúscula inicial.
5. 900 000 o novecientos mil, no 900 mil. Para referirse a cantidades que se cuentan por miles, como el número de votos o de votantes, no es apropiado mezclar cifras y letras. Así, lo adecuado es escribir 900 000 votos o novecientos mil votos, pero no 900 mil votos. Sin embargo, para las cantidades que se cuentan por millones, sí es posible la combinación de cifras y letras, por lo que 1 millón de votos o 4 millones de votos son fórmulas válidas.
6. Las FARC y la FARC, diferencias. Las FARC, con el artículo en plural, es el acrónimo de Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia y se refiere a la desaparecida organización.
Por su parte, la FARC, con el artículo en singular, designaba a la Fuerza Alternativa Revolucionaria del Común, partido político formado por exintegrantes del grupo mencionado que hoy ha pasado a denominarse Comunes.
En ambos casos se trata de acrónimos que pueden leerse como palabras, por lo que es posible escribirlos con todas sus letras en mayúscula (las FARC, la FARC) o sólo con la inicial mayúscula (las Farc, la Farc).
7. Exmiembros de las FARC. Para referirse a los antiguos miembros de las FARC, lo preferible es emplear la forma exmiembro de las FARC, con el prefijo ‘ex-‘ unido a la palabra miembro.
8. Acuerdo de paz o negociaciones de paz, en minúscula. Cuando se emplean estas formas abreviadas (acuerdo de paz, negociaciones de paz, proceso de paz…), que no son el nombre de un documento oficial o histórico, lo adecuado es escribirlas en minúscula. Si, por el contrario, se usa el nombre oficial, la Ortografía señala que todos sus elementos significativos van en mayúscula (Acuerdo Final para la Terminación del Conflicto y la Construcción de una Paz Estable y Duradera), aunque, al tratarse de una expresión larga, es posible, al citarlo en un texto, escribir con mayúscula sólo la primera palabra y usar las comillas o la cursiva para delimitar el nombre completo.
NotaCMP.- Parece que los de Fundeu (sigo sin entender qué pinta la tilde que le ponen a la ‘e’) tuviera ganas de confundir al lector, o se ha decido corregir. En muchos artículos han dicho que los títulos de series, películas, libros, etc. se escriben con sólo mayúscula en la inicial de la primera palabra, y al respecto he argumentado que esos títulos deberían escribirse usando letra cursiva o comillas, y ahora resulta que aquí es eso lo que recomiendan.