[LE}– ‘Panamax’, con minúscula inicial

08/06/2016

La forma panamax, con minúscula inicial, es preferible a Panamax para referirse a los barcos que por sus dimensiones máximas pueden circular a través del canal de Panamá.

Es habitual leer en distintos periódicos noticias como

  • «Enviar un barco “Panamax” a un puerto de la Argentina a cargar un completo de soja cuesta un total de 421.000 dólares»,
  • «El Post-Panamax que hará el trayecto inicial…» o
  • «El Neopanamax tiene una capacidad máxima de 9.400 contenedores».

El Diccionario de Americanismos recoge el sustantivo panamax, en minúscula y sin tilde, con el significado de ‘barco de unos 30 m de manga que transporta contenedores; es uno de los más grandes que cruzan el Canal de Panamá’.

A partir de este término se han creado, mediante la adición de prefijos, otros como neopanamax y pospanamax, en los que, como indica la Ortografía de la Lengua Española, lo adecuado es escribir los dos elementos unidos sin espacio ni guion intermedios. En el último caso, la forma sin ‘t’, pospanamax, es preferible a postpanamax.

Al tratarse de nombres comunes de tipos de barcos, lo adecuado es escribirlos en minúscula y sin necesidad de comillas ni cursiva.

Por tanto, en las noticias anteriores hubiera sido mejor escribir 

  • «Enviar un barco panamax a un puerto de la Argentina a cargar un completo de soja cuesta un total de 421.000 dólares»,
  • «El pospanamax que hará el trayecto inicial…» o
  • «El neopanamax tiene una capacidad máxima de 9.400 contenedores».

Fuente

[LE}– Adverbios con posesivos: ¿’delante de mí’ o ‘delante mío’?

01/06/2016

La combinación de los posesivos mío, nuestro, tuyo… con cierto número de adverbios que indican relaciones espaciales y temporales es un motivo frecuente de duda, por lo que se exponen a continuación una serie de claves.

La regla general básica —que se aplica a encima, debajo, delante, detrás, dentro, fuera, enfrente, cerca, lejos, antes y después— es la siguiente:

delante de mí, cerca de ti, detrás de ellos… Esta variante pertenece a la lengua común de todo el mundo hispanohablante y es la recomendable por ser la más aceptada.

delante mío, cerca tuyo, detrás suyo… El empleo del posesivo está muy difundido en muchos países y está cada vez más asentado en todos los registros de la lengua, incluso en la escrita, aunque muchos hablantes cultos lo perciben como incorrecto.

delante mía, cerca tuya, detrás suya… Esta forma, con el posesivo en femenino, es mucho menos frecuente, no se usa con todos los adverbios y es la más desprestigiada.

Además, conviene tener presentes las siguientes observaciones:

alrededor de. En este caso, es parte de la lengua general el empleo de los posesivos mío, tuyo, suyo…, pues se trata de la contracción de la partícula al y el sustantivo, hoy muy poco usado, rededor.

en contra de. Dado que contra es aquí un sustantivo femenino, el posesivo pospuesto ha de concordar con él en femenino, por lo que no ofrecen problema alguno los giros en contra mía, tuya, suya…, como tampoco lo tienen las construcciones similares a costa mía, de parte tuya, en presencia suya, a pesar nuestro o al lado mío.

Fuente

[LE}– ‘De más’ no es lo mismo que ‘demás’

31/05/2016

El adjetivo demás no significa lo mismo que la construcción adverbial de más, por lo tanto, es recomendable no confundirlos.

Resulta muy habitual encontrar en los medios de comunicación un uso indistinto de demás y de de más como en las siguientes frases:

  • «Harrison Ford acude a Cannes con unos cuantos años demás»,
  • «Al festival de Eurovisión asistieron cantantes, artistas y de más» o
  • «Esa pregunta está demás».

El Diccionario Panhispánico de Dudas señala que no han de confundirse estos términos. Demás es un adjetivo que significa ‘otras personas o cosas’ mientras que la construcción adverbial de más significa ‘de sobra o en demasía’, por lo que no pueden emplearse indistintamente.

En los ejemplos anteriores lo correcto hubiera sido escribir

  • «Harrison Ford acude a Cannes con unos cuantos años de más»,
  • «Al festival de Eurovisión asistieron cantantes, artistas y demás» y
  • «Esa pregunta está de más».

Fuente

[LE}– ‘En olor de multitud’, mejor que ‘en loor de multitud’

27/05/2016

En olor de multitud(es) es la expresión preferible para indicar que alguien cuenta con la admiración de muchas personas, mejor que en loor de multitud(es).

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como

  • «Kubica, en loor de multitud en Polonia» o
  • «El artista fue recibido en loor de multitudes al llegar a su tierra».

Como explica el Diccionario Panhispánico de Dudas, la locución en olor de multitud (o de multitudes) es relativamente reciente y se originó por analogía con en olor de santidad y otras similares, frecuentes en textos medievales y clásicos, en los que la palabra olor se usa de forma metafórica, pues se entiende que la cualidad a la que se alude se exhala como un aroma.

Con ese mismo sentido de ‘rodeado de, envuelto por’ se empezó a usar ya en el siglo XX en olor de multitud.

El hecho de que el término olor, en su acepción no metafórica, diera lugar a «interpretaciones jocosas» de la expresión, hizo que en las últimas décadas algunas personas lo sustituyeran por loor (‘elogio’ o ‘alabanza’) en una forma de ultracorrección que, según la misma obra, conviene evitar.

La construcción en loor de es correcta y frecuente, pero ha de ir seguida del sustantivo que expresa la persona o cosa a quien se dirige la alabanza, no quien la realiza («Predicó en loor del difunto»). Así, en sentido recto, en loor de multitud significa que alguien alaba a la multitud, no que alguien recibe sus alabanzas.

De este modo, y aunque algunos diccionarios de uso ya dan por bueno el uso de en loor de como equivalente de en olor de, resulta preferible emplear la segunda en ejemplos como los anteriores, que habría sido mejor redactar de la siguiente manera: 

  • «Kubica, en olor de multitud en Polonia» y
  • «El artista fue recibido en olor de multitudes al llegar a su tierra».

Fuente

[LE}– ‘Crispar’ o ‘encrespar’, no ‘encrispar’

25/05/2016

Los verbos crispar y encrespar son los adecuados para expresar la idea de irritación, exasperación o enfurecimiento, y es inapropiada la forma encrispar.

En los medios, sin embargo, aparece ocasionalmente esta última forma, como se comprueba en los siguientes ejemplos:

  • «La opinión pública colombiana estaba realmente encrispada» y
  • «Las propuestas hechas por la administración anterior encrisparon los ánimos del sindicato».

La grafía encrispar probablemente sea un cruce de dos palabras que en la práctica funcionan como sinónimas: crispar, que según el Diccionario Académico es ‘irritar, exasperar’‚ y encrespar, que es ‘enfurecer, irritar y agitar a una persona o a un animal’.

Así, en los ejemplos anteriores lo más apropiado correcto habría sido escribir

  • «La opinión pública colombiana estaba realmente encrespada» y
  • «Las propuestas hechas por la administración anterior crisparon los ánimos del sindicato».

También se ha detectado esta grafía impropia en otros sentidos de encrespar, como en «Ante una solicitud de diálogo se encrispa los bigotes», donde habría sido más adecuado encrespa porque se refiere a que se riza o se eriza los bigotes.

Fuente

[LE}– Latente es ‘oculto’; patente es ‘manifiesto’

23/05/2016

Las expresiones hacer y quedar patente, no hacer y quedar latente, son las apropiadas para expresar que algo se pone de manifiesto.

En los medios de comunicación no es raro que se usen de modo impropio incorrecto los giros con latente, como queda patente en las siguientes frases:

  • «El compromiso del Gobierno en materia social ha quedado latente con la puesta en marcha de cinco centros de salud»,
  • «Este año se hizo latente que existe una cooperación entre Nueva Zelandia y Chile» o
  • «Este acuerdo reportará beneficios económicos al club que se harán latentes en la expansión de su marca a nivel mundial».

Tal como señala el Diccionario Académico, latente significa ‘oculto, escondido o aparentemente inactivo’, mientras que patente es, por el contrario, ‘manifiesto, visible’. De ahí que sean impropios los ejemplos anteriores, en los que se podría entender justo lo opuesto de lo que se quería decir, ya que se tendría que haber dicho patente o patentes, según el caso.

Por otra parte, para aludir a algo que late —especialmente el corazón, pero también de modo figurado para algo vivo, activo, palpitante o con energía— la formación apropiada es latiente, como de salir es saliente y de nutrir es nutriente

Así, en «La imagen de corazón latente de la sala era de lo más fino y elegante» debería haberse escrito latiente.

Fuente

[LE}– ‘Encarnecido’

17/05/2016

¿Está bien dicho encarnecido para algo que se hace con furia o con ensañamiento?

Por ejemplo: enfrentamiento encarnecido, debate encarnecido, combate encarnecido.

El verbo que corresponde a la acción que indica es encarnizar, que tiene, entre otros significados, los de ‘encruelecer, irritar, enfurecer’ y ‘mostrarse cruel contra alguien, persiguiéndolo o perjudicándolo en su opinión o sus intereses’.

De él se forma el participio encarnizado, que es la voz apropiada en los ejemplos que da: enfrentamiento encarnizado, debate encarnizado, combate encarnizado.

En cambio, encarnecido viene de encarnecer, que es ‘tomar carnes, hacerse más grueso’, un sentido que no tiene relación alguna con el uso por el que pregunta.

Fuente

[LE}– ‘Hoy en día’ / ‘hoy día’

22-05-2016

¿Es correcto decir hoy en día?

¿No sería más correcto ‘en la actualidad’ o ‘ahora’, por ejemplo?

Hoy en día es una locución recogida en el Diccionario Académico con el sentido de ‘en esta época’, ‘en estos días que vivimos’. No se considera incorrecto, como tampoco lo es la variante hoy día que se usa —como explica la Gramática Académica— como sinónimo de hoy en día (por oposición a ‘en los tiempos pasados’) o como equivalente de ‘hoy, en el día en que hablo’, sentido este último registrado en Chile y en las áreas andina y rioplatense.

Fuente

[LE}– ‘Con curvas’ o ‘curvi’, alternativas a ‘curvy’

20/05/2016

Las expresiones de curvas, con curvas o la forma más coloquial curvi son alternativas adecuadas en español al anglicismo curvy, que alude a las personas, especialmente mujeres, con curvas prominentes.

A pesar de ello, en las noticias aparece con frecuencia el término inglés en frases como

  • «La moda ‘curvy’ se impone» o
  • «Triunfan las modelos curvy».

Según las definiciones de diversos diccionarios de inglés, como el Oxford, este término, que suele referirse sobre todo (aunque no exclusivamente) a mujeres, se define como ‘curvo’ o ‘curvilíneo’, por lo que, aplicado a personas, podría traducirse con las expresiones de curvas o con curvas.

También es posible utilizar en un registro informal la voz curvi, ya sea entendida como adaptación a la ortografía española del original inglés o como resultado del acortamiento de curvilíneo, como boli, de bolígrafo, o tele, de televisor [NotaCMP: Al igual que otros cursis y ridículos acortamientos como cole, profe, bici, etc.]. Esta forma goza ya de cierto uso y es recomendable si se quiere evitar el anglicismo curvy.

Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir 

  • «La moda curvi se impone» y
  • «Triunfan las modelos con curvas».

Si se prefiere usar el anglicismo, lo adecuado es destacarlo en cursiva o, cuando no se dispone de ese tipo de letra, entrecomillarlo.

Fuente