[LE}— «Sextorsión» es una alternativa a «sextortion»

05-06-2019

La palabra inglesa sextortion puede traducirse en español como sextorsión

Uso no recomendable

• Lo más visto: sextortion, la nueva arma de cibercriminales.

• Sextortion: ¿cómo evitar el chantaje sexual por internet?

Uso recomendable

• Lo más visto: sextorsión, la nueva arma de cibercriminales.

• Sextorsión: ¿cómo evitar el chantaje sexual por internet?

El anglicismo sextortion se emplea referido a una práctica en la cual se chantajea a una persona con una imagen o un vídeo de sí misma —bien desnuda, bien realizando actos sexuales— que normalmente se ha compartido previamente mediante sexteo (mejor que sexting).

En español, este término puede traducirse con el sustantivo sextorsión, que recoge el mismo sentido del vocablo inglés, y puede considerarse un término morfológicamente bien formado a partir de sexo y extorsión.

Se recuerda que también pueden emplearse expresiones como chantaje o extorsión sexual.

En caso de optar por la forma inglesa, conviene resaltarla en cursiva o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra.

Fuente

[LE}— «Ruta de borrachera», mejor que «pub crawling»

06-06-2019

Las expresiones ruta de borrachera o ruta etílica son alternativas en castellano para referirse a lo que en los medios, en especial en los de España, se viene denominando pub crawling.

En las noticias suele emplearse esa expresión inglesa, además de pub crawl o simplemente crawl, para aludir a los recorridos en grupo, generalmente organizados, por los bares y pubs de una determinada ciudad o zona turística con el objetivo de beber hasta emborracharse.

Uso no recomendable

• Este verano está muy de moda, entre los jóvenes turistas, el pub crawling.

• Hace ya cuatro veranos que el Consistorio prohibió las rutas crawl.

• La patronal estima que el pub crawling se mueve en una situación de alegalidad.

Uso recomendable

• Este verano está muy de moda, entre los jóvenes turistas, las rutas de borrachera.

• Hace ya cuatro veranos que el Consistorio prohibió las rutas etílicas.

• La patronal estima que el turismo de borrachera se mueve en una situación de alegalidad.

En ocasiones esas expresiones se utilizan para referirse no sólo a una ruta concreta, sino, de forma más genérica, a ese tipo de turismo; en ese caso puede sustituirse por la expresión turismo de borrachera.

Cabe destacar que, en su sentido original y en su uso más frecuente en inglés, pub crawling, al igual que bar tour y bar hopping, tienen un significado más general que podría traducirse como ruta de bares o ir de bares.

Fuente

[LE}— «Viricida», con «i» tras la ere, no «virucida», con «u»

El término viricida es el adecuado para referirse a todo aquello que es capaz de acabar con un virus, por lo que se desaconseja la voz virucida.

Uso inadecuado

• Los virucidas autorizados por Sanidad en España que son eficaces contra el coronavirus.

• La empresa de limpieza de Sanlúcar adquiere un nuevo virucida.

• El intrusismo laboral en el sector de la desinfección virucida está poniendo en juego vidas humanas.

Uso adecuado

• Los viricidas autorizados por Sanidad en España que son eficaces contra el coronavirus.

• La empresa de limpieza de Sanlúcar adquiere un nuevo viricida.

• El intrusismo laboral en el sector de la desinfección viricida está poniendo en juego vidas humanas.

El Diccionario de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina define viricida como ‘que mata o es capaz de matar los virus’ y, a su vez, considera incorrecta la forma virucida.

Fuente

[LE}— Alternativas a «binge watching»: «maratón» o «atracón de series»

Atracón de series o maratón de series son alternativas válidas en español para el anglicismo binge watching.

Uso no recomendable

• En estos días vemos también un incremento del binge-watching.

• No solo está en la cúspide del binge-watching esta semana, también es la serie de habla no inglesa más vista de la historia de Netflix.

• De nuevo, vuelve a ser la serie más vista en binge watching internacionalmente.

Uso recomendable

• En estos días vemos también un incremento de los atracones de series.

• No solo está en la cúspide de los maratones de series esta semana, también es la serie de habla no inglesa más vista de la historia de Netflix.

• De nuevo, vuelve a ser la serie más vista en el maratón de series internacionalmente.

El diccionario Oxford Learner’s define el sustantivo binge-watching como la práctica de ver seguidos numerosos episodios de una serie. En este sentido, la palabra atracón significa en español ‘exceso en una actividad cualquiera’, de modo que atracón de series es una buena alternativa si se quiere evitar el anglicismo.

Además, existe la expresión maratón de series, que se usa tanto para la acción de ver capítulo tras capítulo en una plataforma como para la programación por parte de una cadena de varios episodios seguidos de una serie.

Fuente

[LE}— «Plasma de convaleciente», no «plasma convaleciente»

En la expresión plasma de convaleciente, que refiere a ciertas sustancias extraídas de la sangre que pueden emplearse en algunos tratamientos médicos, no es adecuado omitir la preposición de.

Uso inadecuado

• La Argentina ya cuenta con protocolos para aplicar plasma convaleciente a los enfermos.

• El plasma convaleciente contiene un número elevado de anticuerpos.

• Cuatro pacientes italianos graves se salvaron con el tratamiento de plasma convaleciente.

Uso adecuado

• La Argentina ya cuenta con protocolos para aplicar plasma de convaleciente a los enfermos.

• El plasma de convaleciente contiene un número elevado de anticuerpos.

• Cuatro pacientes italianos graves se salvaron con el tratamiento de plasma de convaleciente.

La expresión plasma de convaleciente no es más que una combinación descriptiva que alude a la parte líquida de la sangre (el plasma) de una persona que ha superado una enfermedad (el convaleciente). Por ello, resulta inapropiado aplicar esta última voz como adjetivo al propio plasma, pues con ello se diría que es el líquido el que se ha recuperado.

De igual modo, cuando se trata de suero en lugar de plasma, es suero de convaleciente y no suero convaleciente.

Fuente

[LE}— Cuándo escribir «gran confinamiento» con mayúsculas y cuándo con minúsculas

La expresión gran confinamiento se escribe con minúsculas cuando tiene valor meramente descriptivo, mientras que comienza con iniciales mayúsculas (Gran Confinamiento) si se emplea de manera antonomástica para referirse el periodo de crisis provocado por la pandemia de COVID-19.

Uso inadecuado

• El Fondo Monetario Internacional dijo que el «Gran confinamiento» será la mayor recesión en casi un siglo.

• Antes de «El Gran Confinamiento», estas fueron las otras grandes crisis de la historia.

• De prolongarse el Gran Confinamiento y el parón económico, la situación puede derivar en un colapso de los canales de crédito.

Uso adecuado

• El Fondo Monetario Internacional dijo que el Gran Confinamiento será la mayor recesión en casi un siglo.

• Antes del Gran Confinamiento, estas fueron las otras grandes crisis de la historia.

• De prolongarse el gran confinamiento y el parón económico, la situación puede derivar en un colapso de los canales de crédito.

Cuando se utiliza gran confinamiento para describir la situación que está obligando a la sociedad a permanecer en sus casas, lo apropiado es escribir dicha expresión en minúscula, pues se trata simplemente de la secuencia formada por el adjetivo gran y el sustantivo confinamiento: «El gran confinamiento impuesto en la mayoría de las naciones ha supuesto la paralización de casi todas las actividades humanas».

En cambio, si se emplea Gran Confinamiento para denominar el periodo de crisis económica derivado de la pandemia de la COVID-19, como está haciendo entre otros el Fondo Monetario Internacional, lo recomendable es escribir las letras ge y ce con mayúsculas, conforme a la ortografía académica, pues la expresión pasa a tener valor antonomástico y a designar un acontecimiento histórico, como ocurre con la Gran Depresión: «El Fondo calcula que el Gran Confinamiento provocará la mayor crisis desde la Gran Depresión». El artículo que precede a menudo a Gran Confinamiento se escribe en minúsculas: el Gran Confinamiento.

En cualquier caso, el uso de las comillas es innecesario.

Respecto a la expresión la Gran Reclusión, aunque su sentido es similar y no puede considerarse inapropiada, no es la escogida por el Fondo Monetario Internacional ni la que mayoritariamente está usándose en los medios de comunicación.

Fuente

[LE}— «Chinocentrismo», mejor que «sinocentrismo»

El sustantivo chinocentrismo es preferible a sinocentrismo para referirse a la tendencia a considerar a China como el eje y centro de las políticas mundiales.

Uso inadecuado

• Esta eclosión definitiva del sinocentrismo, sin embargo, depende, en gran medida, de lo que está pasando hoy en Pakistán.

• En venganza de los estadounidenses por su sinocentrismo, amenaza con retirarle sus fondos.

• El «sinocentrismo» en el que se basa buena parte de la economía regional evidencia ahora sus debilidades.

Uso adecuado

• Esta eclosión definitiva del chinocentrismo, sin embargo, depende, en gran medida, de lo que está pasando hoy en Pakistán.

• En venganza de los estadounidenses por su chinocentrismo, amenaza con retirarle sus fondos.

• El chinocentrismo en el que se basa buena parte de la economía regional evidencia ahora sus debilidades.

En este contexto, es recomendable utilizar el elemento chino-, que remite a la pertenencia o conexión con el país, frente a sino-, que está vinculado al estudio de la lengua y la cultura de la China.

Además, también son válidos los derivados chinocéntrico y chinocentrista. Morfológicamente, todos estos son términos bien formados que no cabe censurar, aunque siempre es posible marcarlos con comillas si el redactor las considera necesarias, en función del texto concreto en el que se emplee.

Fuente