[LE}— Día Internacional del Yoga: 9 claves de redacción

Con motivo del Día Internacional del Yoga, se ofrecen algunas claves para una correcta redacción de las informaciones relacionadas con la práctica de esta disciplina.

1. El yoga, masculino y en minúscula. La voz yoga se escribe con minúscula por tratarse de un nombre común y figura en el Diccionario Académico como masculina (el yoga), aunque en ciertas zonas hispanohablantes no es inusual su empleo como femenino (la yoga). Como explica esa misma obra, su origen es el sánscrito yoga, que significa ‘unión, esfuerzo’.

2. Gurú y yogui. El término gurú se emplea para aludir al maestro que dirige a una persona o grupo de practicantes de yoga. Como plural de gurú son igualmente válidas las formas gurús y gurúes. Por su parte, la forma yogui es común en cuanto al género (el yogui / la yogui), como señala el Diccionario. No obstante, entre quienes practican esta disciplina es frecuente referirse a las mujeres con la forma yoguini, que no es censurable. Ambas se escriben en minúsculas y sus plurales son yoguis y yoguinis

3. Chacra o chakra, pero no chackra. Tanto chacra como chakra son grafías válidas para referirse a ‘cada uno de los centros de energía del cuerpo humano que rigen las funciones orgánicas, psíquicas y emotivas’. Se desaconseja en cambio la forma con ck (chackra). Es una palabra masculina: el chacra, no la chacra.  

4. Namasté, mejor que námaste o namaste. Namasté es el saludo tradicional indio consistente en juntar las palmas de las manos delante del pecho. Cuando se saluda de este modo, suele pronunciarse como una palabra aguda. Por tanto, como transcripción del sánscrito, lo preferible es escribirla en redonda y con tilde: «¡Namasté!, 10 pasos para empezar a practicar yoga». 

5. India o la India, formas válidas. La Ortografía señala que el uso del artículo es opcional en los nombres de muchos países y algunos continentes, por ejemplo, (la) India, país de origen de esta disciplina.

6. Automasaje y autopráctica, en una sola palabra. El elemento auto- funciona en estos casos como un prefijo con el significado de ‘por uno mismo’. Por ello, se recomienda escribirlo unido al sustantivo al que acompaña: automasaje y autopráctica.

7. Esterilla o tapete, mejor que mat. Tanto esterilla como tapete son preferibles al anglicismo mat cuando éste alude a la pieza rectangular que se coloca en el suelo y sobre la que se realizan actividades físicas como el yoga.

8. Ramas y posturas. Las ramas del yoga se suelen transcribir al español y pueden, bien conservar aquellas grafías que son ajenas a nuestro sistema ortográfico y, por tanto, escribirse en cursiva o entre comillas («Entrevista con Susana Pascual, profesora de hatha yoga»), o bien realizar una adaptación y usar la redonda («Prueba con hata yoga o con alguna actividad al aire libre para desconectarte»). Lo mismo sucede con las posturas, conocidas como asanas dentro de la jerga del yoga: «Beneficios de la virabhadrasana» o «La virabadrasana nos enseña a mantener el equilibrio y la estabilidad interna».

Se recuerda también que es posible emplear la traducción al español sin ningún tipo de resalte tipográfico: yoga del poder (hatha yoga) o postura del guerrero (virabhadrasana). En todo caso, unas y otras se escriben con minúscula inicial.

Fuente

[LE}— «Criptomoneda estable» es una alternativa preferible a «stablecoin»

La expresión criptomoneda estable es una alternativa preferible a stablecoin, anglicismo empleado para referirse a esta clase de activos digitales que aspiran a mantener un precio sin gran volatilidad.

Debido a las grandes fluctuaciones de las principales criptomonedas, se están desarrollando nuevas criptodivisas que pretenden mantener un precio más estable, por ejemplo, anclándolo al del dólar estadounidense.

Para referirse a ellas, en inglés se utiliza el término stablecoin, cuya traducción literal al español es moneda estable. No obstante, dado que en la mayoría de los casos este vocablo se emplea específicamente en el contexto de las criptodivisas, se aconseja utilizar la expresión criptomoneda estable, que es, de hecho, la que más se usa en las noticias al aclarar el significado de dicho extranjerismo.

Uso inadecuado

• Fuentes de Facebook dicen que el libro blanco de su stablecoin llegará el 18 de junio.

• Las stablecoins vinculadas al dólar alcanzaron máximos históricos.

• ¿Por qué es importante una stablecoin asociada al euro?

Uso adecuado

• Fuentes de Facebook dicen que el libro blanco de su criptomoneda estable llegará el 18 de junio.

• Las criptomonedas estables vinculadas al dólar alcanzaron máximos históricos.

• ¿Por qué es importante una criptomoneda estable asociada al euro?

Fuente

[LE}— Los nombres no oficiales de las leyes (como «ley hipotecaria») se escriben en minúsculas

Los nombres no oficiales de las leyes, como la nueva ley hipotecaria, se escriben con minúsculas iniciales por no tratarse de la denominación oficial.

Cuando se aprueba una ley, un anteproyecto o simplemente se está debatiendo en el Parlamento, los medios de comunicación suelen referirse a ella con nombres que las identifican, pero que no son los oficiales, como nueva ley hipotecaria, ley antitabaco o ley de puntos. Lo adecuado es escribir estas denominaciones con las iniciales en minúscula, según indica la Ortografía Académica.

De este modo, se escribe nueva ley hipotecaria, con minúsculas por ser el nombre popular, pero Ley Reguladora de los Contratos de Crédito Hipotecario, con mayúsculas por ser el oficial. 

Estos nombres populares de las leyes también pueden formarse aludiendo a la persona que las ha promovido, como la ley Sinde, en relación, por ejemplo, con el proyecto de ley sobre descargas de internet y en alusión al apellido de la exministra de Cultura que la aprobó, Ángeles González-Sinde. En estos casos, lo aconsejable, al ser el nombre no oficial, es escribirlas siempre con iniciales minúsculas, sin comillas y en redonda, manteniendo la mayúscula solo en el nombre propio: ley Sinde.

Fuente

[LE}— «Prodemócrata», no «pro demócrata» ni «pro-demócrata»

El adjetivo prodemócrata se escribe en una sola palabra, sin espacio ni guion, al igual que el resto de los términos de esa familia léxica. 

Uso incorrecto

• La oposición pro demócrata logra paralizar Hong Kong.

• El movimiento pro-democrático que paralizó partes enteras de la ciudad.

• Pekín acusa a «fuerzas extranjeras» de alentar el bloque pro-demócrata.

Uso correcto

• La oposición prodemócrata logra paralizar Hong Kong.

• El movimiento prodemocrático que paralizó partes enteras de la ciudad.

• Pekín acusa a «fuerzas extranjeras» de alentar el bloque prodemócrata.

Según establece la Ortografía Académica, los prefijos se escriben, como norma general, unidos a la palabra a la que acompañan. De este modo, lo adecuado es escribir prodemócrata todo junto, sin espacio ni guion, de la misma manera que prodemócratas o prodemocrático.

Al hilo de estos sucesos, cabe recordar, además, que la expresión Revolución de los Paraguas puede escribirse con mayúscula inicial, ya que no se trata de una denominación que designe de forma directa y transparente el hecho histórico al que se refiere.

Fuente

[LE}— «Chatbot», neologismo válido | «Tenienta de alcalde», femenino adecuado

El sustantivo chatbot, empleado para denominar a los programas informáticos con los que se puede mantener una conversación, es un neologismo válido en español.

En los medios de comunicación es habitual encontrarlo en frases como las siguientes:

• ¿Sustituirías a tu médico por un chatbot?

• El 78 % de los consumidores usaría chatbots para hacer reclamaciones.

• En el 2021 hablaremos más con chatbots que con nuestras propias parejas.

Chatbot es un sustantivo creado por acronimia, procedimiento por el que se forma una palabra nueva mediante la unión de elementos de otras dos o más palabras ya existentes. En este caso, el Diccionario Académico ya recoge el término chat (‘servicio que permite mantener conversaciones intercambiando mensajes electrónicos a través de internet’) y admite robot, del que bot es un acortamiento.

A partir de estos formantes, nada impide crear chatbot, cuyo plural es chatbots, con el que se alude a los programas que, basados en la inteligencia artificial, permiten mantener una conversación hombre-máquina simulando las respuestas que daría una persona.

En principio, no hay necesidad de marcar este sustantivo con ningún resalte, comillas ni cursiva, por lo que su empleo en oraciones como las citadas anteriormente puede considerarse plenamente válido.

~~~

LA RECOMENDACIÓN DIARIA. Tenienta de alcalde, forma válida

La forma tenienta de alcalde es válida para aludir a las mujeres que ocupan la tenencia de alcaldía de los Ayuntamientos.

Igualmente es válida la fórmula la teniente de alcalde con el artículo en femenino (la, una) y el cargo invariable.

Como ocurre en muchos otros casos, para referirse al cargo de forma general —con independencia del género de quien lo ocupa— suele emplearse el masculino como género no marcado: «A partir de la semana que viene, empezarán las negociaciones para elegir alcaldes y tenientes de alcalde».

No obstante, cuando se alude a una persona concreta, resulta correcto emplear la forma femenina si quien ocupa el cargo es mujer.

El Diccionario Académico señala que la voz teniente, con el significado de ‘persona que ejerce el cargo o ministerio de otra o es sustituta suya’ —el aplicable en este caso—, puede comportarse como común en cuanto al género (el teniente/la teniente) o adquirir una forma específica para el femenino (el teniente/la tenienta). Según esta obra, ambas son igualmente válidas, si bien se emplea más la primera (la teniente).

Así pues, si es una mujer quien ejerce ese cargo, no hay razón para no emplear el femenino pleno la tenienta de alcalde, si bien es también correcto la teniente de alcalde

Por último, hay que recordar que los adjetivos primero, segundo, etc., han de concordar con el nombre al que afectan, por lo que lo adecuado es la primera teniente o tenienta, y la segunda teniente o tenienta, no la primer teniente o tenienta ni la segundo teniente o tenienta.

En el caso de que quien presida la corporación sea una mujer, lo habitual es mantener la segunda parte de la expresión en masculino como género no marcado (el teniente de alcalde/la tenienta de alcalde), aunque no sería censurable hablar de el teniente de alcaldesa o la tenienta de alcaldesa.

Fuente

[LE}— «En manos de» y «a manos de» no significan lo mismo

La expresión en manos de significa ‘bajo su control o responsabilidad’, y a manos de ‘como consecuencia de la agresión de una persona’, por lo que conviene no confundirlas.

Uso incorrecto

• Otros feudos que caen a manos de partidos locales son Ávila, Balmaseda y Real de la Jara.

• Steve Jobs dejó la compañía a manos de Tim Cook.

• Una mujer de cuarenta años ha muerto en manos de su pareja.

Uso correcto

• Otros feudos que caen en manos de partidos locales son Ávila, Balmaseda y Real de la Jara.

• Steve Jobs dejó la compañía en manos de Tim Cook.

• Una mujer de cuarenta años ha muerto a manos de su pareja.

El Diccionario panhispánico de dudas señala que la locución en manos de significa ‘bajo el control o la responsabilidad de alguien’; por su parte, el Diccionario de la Lengua Española indica que a manos de se usa con el sentido de ‘como consecuencia de la acción violenta de alguien’.

Fuente

[LE}— La denominación «nuevo pacto verde», preferible a «green new deal»

La denominación nuevo pacto verde es una alternativa preferible a green new deal, nombre con el que se hace referencia a un conjunto de propuestas políticas para abordar el cambio climático mediante medidas económicas sostenibles, respetuosas con el medioambiente.

Uso no recomendable

• Existe un creciente apoyo para impulsar un Green New Deal.

• El Green New Deal es la columna vertebral de las propuestas programáticas de los partidos verdes.

• El «Green New Deal» y las políticas del futuro.

Uso recomendable

• Existe un creciente apoyo para impulsar un nuevo pacto verde.

• El nuevo pacto verde es la columna vertebral de las propuestas programáticas de los partidos verdes.

• El nuevo pacto verde y las políticas del futuro.

Aunque en las noticias sobre las medidas para abordar la crisis climática aparecen expresiones como nuevo acuerdo verde o nuevo tratado verde, de igual transparencia y validez, la denominación acuñada en la base terminológica de la Unión Europea es nuevo pacto verde.

Dado que no se trata de un nombre propio, sino de una secuencia de palabras meramente descriptiva, no hay razón para emplear mayúsculas.

Fuente

[LE}— «Conjunto», alternativa a «outfit» | «Visto», y no «listo», para sentencia

El sustantivo conjunto es una alternativa en español a la voz inglesa outfit, empleada en el mundo de la moda para hacer referencia a una combinación de dos o más prendas de vestir.

Uso no recomendable

• La modelo nos inspira para lograr el outfit definitivo de este verano 2019.

• Outfits para verte impecable en días de lluvia.

• 5 maneras de incorporar el color neutro de la temporada en tus outfits.

Uso recomendable

• La modelo nos inspira para lograr el conjunto definitivo de este verano 2019.

• Conjuntos para verte impecable en días de lluvia.

• 5 maneras de incorporar el color neutro de la temporada en tus conjuntos.

El diccionario de Merriam-Webster define outfit como ‘combinación de prendas de vestir, especialmente en ocasiones especiales’. Pese a que la definición inglesa habla de ocasiones especiales, en el uso actual dicho matiz se ha perdido, como lo demuestra el hecho de que en textos en inglés sea frecuente encontrar expresiones como daily outfits.

:::::::

LA RECOMENDACIÓN DIARIA. visto para sentencia, no listo para sentencia

La fórmula visto para sentencia (no listo para sentencia) se emplea, sobre todo en España, para indicar que un asunto ya ha sido suficientemente deliberado y está sólo a falta de la resolución final.

Uso incorrecto

• El juicio del procés quedará hoy listo para sentencia.

• Los triples de los aleros rivales dejaron el partido listo para sentencia.

• Los mercados dejan listo para sentencia el futuro de la economía griega.

Uso correcto

• El juicio del procés quedará hoy visto para sentencia.

• Los triples de los aleros rivales dejaron el partido visto para sentencia.

• Los mercados dejan visto para sentencia el futuro de la economía griega.

El Diccionario del Español Jurídico de la Real Academia Española y el Consejo General del Poder Judicial señala que visto para sentencia es ‘la fórmula con la que el juez o presidente del tribunal da por concluidos los debates del juicio oral dándose por terminada la vista’.

Como puede verse en los ejemplos anteriores, además de ese uso jurídico, la expresión se utiliza en muchos otros ámbitos para dar a entender que un asunto está ya pendiente tan sólo de su resolución definitiva.

Aunque desde el punto de vista del significado la forma listo para sentencia podría ser válida en algunos casos, el Diccionario Panhispánico de Dudas la considera una deformación que conviene evitar, por lo que se recomienda utilizar la original visto para sentencia.

Se recuerda también que en otros países se emplean fórmulas como concluso para sentencia o, simplemente, para sentencia para aludir a este concepto.

Fuente