[LE}— El exitoso alegato de Pérez-Reverte a favor de escribir ‘solo’ con tilde

El exitoso alegato de Pérez-Reverte a favor de escribir ‘solo’ con tilde

Tres frases le han bastado a Pérez-Reverte para demostrar que la tilde al escribir ‘solo’ sigue siendo necesaria.

NotaCMP.- Bravo por Pérez-Reverte. No sólo (como ahora) acentúo siempre el adverbio SÓLO, sino que si en los titulares que publico aquí aparece sin acento, se lo pongo, como también se lo pongo a los pronombres personales. Esa tendencia de la RAE a irse por la línea de menor resistencia para facilitar la vida a los que no quieren aprender, no va conmigo.

[LE}— Un estudiante «se titula», no «titula»

El verbo titular es pronominal con el significado de ‘obtener un título académico’, por lo que lo adecuado es decir que un estudiante se titula, no que un estudiante titula.

Uso inadecuado

• No ratificará el acuerdo si no hay directrices comunes sobre los criterios a la hora de evaluar al alumno, quién debe pasar de curso, quién debe titular y qué alumno debe repetir.

• La Lomce permite titular con dos pendientes si no son a la vez Lengua y Matemáticas.

• Los estudiantes pueden titular con dos asignaturas suspensas.

Uso adecuado

• No ratificará el acuerdo si no hay directrices comunes sobre los criterios a la hora de evaluar al alumno, quién debe pasar de curso, quién debe titularse y qué alumno debe repetir.

• La Lomce permite titularse con dos pendientes si no son a la vez Lengua y Matemáticas.

• Los estudiantes pueden titularse con dos asignaturas suspensas.

Tal como se aprecia en el Diccionario de la lengua española, aunque el verbo titular es transitivo con el significado de ‘poner título, nombre o inscripción a algo’, como una novela o una película, con el sentido de ‘obtener un título académico o profesional’ es pronominal, esto es, se construye siempre con un pronombre que concuerda con el sujeto: yo me titulo, tú te titulas, ella se titula…

El Diccionario del estudiante señala que el complemento de régimen de titularse se introduce mediante la preposición en: titularse en (la carrera de) Periodismo.

Fuente

[LE}— Tanto «cotidianidad» como «cotidianeidad» son términos válidos

Tanto cotidianidad como cotidianeidad son términos válidos para referirse a la cualidad de cotidiano.

Usos adecuados

• Sánchez confía en que España recupere pronto la cotidianidad.

• Un experto alerta de que Estados Unidos no está listo para un regreso a la cotidianidad.

• Los riesgos de Internet en tiempos de cuarentena: los delitos informáticos están cada día más presentes en la cotidianeidad de todos nosotros.

El Diccionario de la lengua española recoge ambas formas, aunque remite de cotidianeidad a cotidianidad, que es la regularmente formada a partir del adjetivo cotidiano, la que goza de más uso y la que el Diccionario panhispánico de dudas considera preferible en el uso culto.

En general, los sustantivos terminados en -neidad derivan de adjetivos terminados en -neo, no en -no: simultaneidad, mediterraneidad o idoneidad vienen de simultáneo, Mediterráneo e idóneo. En cambio, los sustantivos terminados en -nidad derivan de adjetivos terminados en -no: africanidad, amenidad y ancianidad derivan de africano, ameno y anciano, entre muchísimos otros ejemplos. Por eso, a partir de cotidiano la formación regular es cotidianidad.

Así pues todos los ejemplos anteriores son válidos.

Fuente

[LE}— «Diagnosticar algo a alguien», pero también «ser diagnosticado de algo»

Diagnosticar significa ‘determinar la existencia (de una enfermedad) a partir de la observación de sus síntomas’, según indica el Diccionario del estudiante, de las Academias de la Lengua. Lo que se diagnostica, tal y como señala este diccionario, es la enfermedad, mientras que la persona es el complemento indirecto, como en Le diagnosticaron una gripe.

Aunque el régimen tradicional es el recién señalado, en el uso está muy extendida, y no resulta censurable, la construcción ser diagnosticado de algo, donde la persona enferma es el sujeto de una oración pasiva y la enfermedad es un complemento preposicional.

Se trata de un doble régimen sintáctico análogo al que se observa en verbos como informar, curar o contagiar, en los que la persona puede ocupar la posición del complemento indirecto (informar algo a alguien, curar algo a alguien, contagiar algo a alguien) o la de complemento directo acompañado de otro preposicional (informar a alguien de algo, curar a alguien de algo, contagiar a alguien de algo).

En el caso concreto de diagnosticar, cuando la enfermedad se expresa mediante un complemento preposicional, es más frecuente que la persona sea sujeto de oraciones pasivas (alguien es diagnosticado de coronavirus), aunque también es habitual que ocupe el lugar del complemento directo de oraciones activas (la diagnosticaron de coronavirus).

Es también muy frecuente emplear la preposición con (diagnosticado con coronavirus), quizá por influencia del inglés to be diagnosed with.

Así pues, aunque el primero de los ejemplos es el tradicionalmente recomendado, los tres restantes pueden considerarse también adecuados.

Fuente

[LE}— «Enfrentarse a» o «enfrentarse con», no «enfrentarse ante»

Enfrentarse, con el significado de ‘hacer frente a alguien o algo, especialmente a un problema o peligro’, se emplea con las preposiciones a o con, por lo que se desaconseja la forma enfrentarse ante.

Uso inadecuado

• Nuestra generación se enfrenta ante un reto que nos deja desnudos, pequeños, humildes.

• No es la primera vez que el doctor Anthony Fauci se enfrenta ante una epidemia.

• River Plate se enfrenta este domingo ante All Boys.

Uso adecuado

• Nuestra generación se enfrenta a un reto que nos deja desnudos, pequeños, humildes.

• No es la primera vez que el doctor Anthony Fauci se enfrenta a una epidemia.

• River Plate se enfrenta este domingo con All Boys.

De acuerdo con el Diccionario panhispánico de dudas, el verbo enfrentar puede emplearse sin preposición alguna («Nueve de sus partidarios enfrentan también órdenes de detención») o, más frecuentemente, con el pronombre se y un complemento introducido por con o a.

Fuente

[LE}— La palabra «mutualizar» es correcta

El término mutualizar, con el significado de ‘hacer que algo sea mutuo o recíproco’, está bien formado y su uso es válido.

Uso correcto

• Entre las opciones figura la creación de eurobonos para mutualizar la deuda.

• Europa vuelve a debatir sobre mutualizar la deuda de los países para luchar contra una crisis que nada tiene que ver con los excesos del 2008.

• Sánchez defiende un gran plan de inversiones para la UE y la emisión de coronabonos para mutualizar la deuda.

El verbo mutualizar suele aparecer en relación con la posibilidad de compartir costes y riesgos mediante la emisión de bonos europeos. Se trata de una palabra bien formada a partir del adjetivo mutual, que según el Diccionario académico significa ‘mutuo o recíproco’, y la terminación -izar, también recogida en esta obra y que denota una acción cuyo resultado es el expresado en la palabra a la que se aplica, al igual que ocurre en voces como carbonizar, esclavizar, impermeabilizar y simpatizar.

A partir de este verbo, es posible crear también el sustantivo mutualización.

Fuente

[LE}— Uso y abuso de «escenario»

La palabra escenario está recogida en el Diccionario académico con, entre otros sentidos, el de ‘posibilidades o perspectivas de un hecho o de una situación’.

Si bien su empleo en ejemplos como los siguientes no es censurable, puede llegar a ser un término del que estos días se abuse en aquellas informaciones que tratan de abordar las múltiples situaciones que son posibles o probables con el desarrollo de la actual pandemia.

• Londres se prepara para un escenario de colapso sanitario.

• Educación trabaja en el escenario de no volver a clase.

• El mejor escenario para EE. UU. podría ser 240 000 muertos.

Soluciones para evitar el uso abusivo de escenario

• En algunos casos es posible suprimir el término escenario sin que la oración, en rigor, cambie de sentido. En el primer ejemplo citado, «Londres se prepara para un escenario de colapso sanitario», se puede optar por «Londres se prepara para el colapso sanitario».

• En otras oraciones pueden usarse voces de significado similar como posibilidad, hipótesis, supuesto, caso, etc. Así, en «Educación trabaja en el escenario de no volver a clase», cabe decir «Educación trabaja con la posibilidad de no volver a clase», y en «El mejor escenario para EE. UU. podría ser 240 000 muertos…», «En el mejor de los casos, EE. UU. podría tener 240 000 muertos».

• También es posible emplear otros sustantivos que, sin ser sinónimos de escenario, pueden ser hasta más precisos en algunos casos, como en «El escenario va a ir a peor, con más contagiados» o «El Congreso, ante un escenario histórico», donde se podría haber optado por situación y momento, respectivamente.

Fuente