[LE}— «Crítica del cuerpo», mejor que «body shaming»

La expresión crítica del cuerpo es preferible al extranjerismo body shaming, que se utiliza para hacer referencia a los comentarios negativos hacia alguien basándose en su aspecto físico o cuando una persona se siente acomplejada con su cuerpo.

Uso no recomendado

• Billie Eilish muestra su cuerpo como protesta al body shaming.

• Conoce la nueva tendencia en redes: el body shaming.

• Billie Eilish se quedó en corpiño para concienciar sobre el body shaming.

Uso recomendado

• Billie Eilish muestra su cuerpo como protesta a la crítica del cuerpo.

• Conoce la nueva tendencia en redes: la crítica del cuerpo.

• Billie Eilish se quedó en corpiño para concienciar sobre la crítica del cuerpo.

El Cambridge Dictionary define body shaming como ‘crítica de alguien por la forma, tamaño o apariencia de su cuerpo’. Sin embargo, también se está utilizando este anglicismo para referirse a la persona que se siente acomplejada por su cuerpo. Por tanto, al existir las expresiones en español crítica del cuerpo o acomplejado, es innecesario utilizar el anglicismo.

Fuente

NotaCMP.- En El Paso se usó en mis tiempos una palabra mucho más gráfica: malencabado/a.

[LE}— «Hartazgo pandémico» y «fatiga pandémica», expresiones válidas

Las expresiones hartazgo pandémico y fatiga pandémica son válidas para aludir a la desmotivación de la población en el cumplimiento de las medidas de protección ante la covid-19.

Uso correcto

• La «fatiga pandémica» conduce al resurgimiento del coronavirus en Europa.

• La OMS alerta de los niveles crecientes de hartazgo pandémico.

• Dada la naturaleza compleja de la fatiga pandémica, la OMS afirma que se necesita un plan de acción multifactorial.

Las razones de esta relajación en la aplicación de las medidas quedan reflejadas en el primer componente de ambos giros, pues hartazgo es ‘acción o efecto de hartar, fastidiar, cansar’ y fatiga es ‘cansancio, hastío’. Al ser expresiones bien formadas, no es necesario destacarlas, aunque pueden escribirse entre comillas para señalar a los lectores que se están empleando con este sentido específico especial.

Por ello, los tres ejemplos anteriores son adecuados, aunque en el primero de ellos podría haberse prescindido de las comillas.

Fuente

[LE}— «Boicot» y «boicoteo», adaptaciones al español de «boycott»

El término boicot —mejor que boycott o boicó— y su sinónimo boicoteo son las formas adecuadas en español para referirse a la ‘acción que intenta obstaculizar el desarrollo de una determinada actividad’.

Uso correcto

• China, el boicot a Mulán y la autocensura de Hollywood.

• Mulan: Hong Kong, Taiwán y Tailandia llaman al boicot contra la película.

• Trump, el empresario hispano y el boicoteo de las latas de frijoles.

El Diccionario de la lengua española recoge boicot y boicoteo, ambas en letra redonda, y las define, respectivamente, como la ‘acción que se dirige contra una persona o entidad para obstaculizar el desarrollo o funcionamiento de una determinada actividad social o comercial’ y como la ‘acción y efecto de boicotear’. De este modo, el diccionario académico incluye la propuesta de adaptación gráfica que ya figuraba en el Diccionario panhispánico de dudas, que proponía boicot, mejor que boicó, como castellanización de la voz inglesa boycott, y que también validaba boicoteo, derivado de boicotear.

Cabe recordar que los plurales de estas voces son boicots y boicoteos.

La voz inglesa boycott procede, a su vez, de Boycott, del segundo apellido de Charles Cunningham Boycott, un administrador de fincas irlandés que impuso unas condiciones de trabajo tan malas que los arrendatarios y trabajadores rurales se negaron en bloque a trabajar con él. En 1880, se empezó a utilizar el verbo boycotting (cuyo equivalente es boicotear) para aludir a este tipo de resistencia.

Fuente

[LE}— Cuándo escribir «constitución» en mayúscula y cuándo en minúscula

En expresiones como la Constitución chilena o la Constitución argentina, lo adecuado es escribir la palabra constitución con inicial mayúscula y los especificadores (chilena, argentina…) con minúscula.

Uso inadecuado

• Chile aprueba por abrumadora mayoría cambiar la constitución de Pinochet.

• Gran parte de las Constituciones chilenas tienen como principio básico la definición de un Estado unitario.

• El proyecto es dotar al país de una nueva Constitución.

Uso adecuado

• Chile aprueba por abrumadora mayoría cambiar la Constitución de Pinochet.

• Gran parte de las constituciones chilenas tienen como principio básico la definición de un Estado unitario.

• El proyecto es dotar al país de una nueva constitución.

La Ortografía de la lengua española señala que las constituciones suelen citarse de forma abreviada, utilizando el sustantivo genérico constitución escrito con mayúscula inicial: la Constitución.

Esa mayúscula, añade, no debe afectar a los especificadores que la acompañen: los padres de la Constitución, la Constitución argentina, la Constitución española…

Tampoco es apropiado extender la mayúscula a los usos plurales o genéricos, como señala también el diccionario académico: las primeras constituciones bolivianas, las constituciones democráticas, una nueva constitución…

En el caso de las alternativas carta magna, ley fundamental y código fundamental, lo indicado es, como señala la Academia, escribirlas siempre con iniciales minúsculas, pues se entiende que se trata de expresiones meramente referenciales y genéricas: «La ley fundamental boliviana», «Una amplia mayoría del 78 % vota por redactar una nueva y democrática carta magna para Chile», «El código fundamental peruano»…

Fuente

[LE}— «Lo más pronto posible», mejor que «lo más antes posible»

La expresión lo más antes posible es un cruce no recomendable entre lo más pronto posible y lo antes posible.

Uso inadecuado

• El entrenador señaló que están obligados a reanudar los entrenamientos lo más antes posible.

• La idea es poner ese dinero a disposición de los ciudadanos lo más antes posible.

• Es de suma importancia acudir a un centro asistencial lo más antes posible.

Uso adecuado

• El entrenador señaló que están obligados a reanudar los entrenamientos lo más pronto posible.

• La idea es poner ese dinero a disposición de los ciudadanos lo antes posible.

• Es de suma importancia acudir a un centro asistencial cuanto antes.

De acuerdo con la Nueva gramática de la lengua española, la expresión lo más antes formó parte de la lengua culta hasta mediados del siglo XIX, pero posteriormente se desprestigió y hoy se considera inadecuada. Aunque en algunos países de Hispanoamérica sigue empleándose, en especial en los del área andina, pertenece en la actualidad a la lengua popular y resulta preferible optar por lo más pronto posible, lo antes posible o cuanto antes, entre otras opciones.

Fuente

[LE}— «Caja de botín» o «caja de recompensas», mejor que «loot box»

La expresión loot box, con la que se alude a los cofres que se adquieren con dinero real en algunos videojuegos y que contienen objetos aleatorios útiles para el desarrollo de éstos, puede traducirse como caja de botín o caja de recompensas.

Uso no recomendable

• España se sumaría así a otros países que regulan las loot boxes, como Francia o Bélgica.

• Epic Games rechaza las loot boxes: «¿Queremos ser como Las Vegas?».

• Un investigador noruego intentó conseguir una carta de jugador estrella del tipo Messi en las loot boxes del FIFA.

Uso recomendable

• España se sumaría así a otros países que regulan las cajas de botín, como Francia o Bélgica.

• Epic Games rechaza las cajas de botín: «¿Queremos ser como Las Vegas?».

• Un investigador noruego intentó conseguir una carta de jugador estrella del tipo Messi en las cajas de recompensas del FIFA.

Loot box es un anglicismo que ha surgido recientemente para referirse a cofres virtuales que se adquieren mediante micropagos con dinero real en ciertos videojuegos y que encierran algo útil para éstos de carácter aleatorio. Puesto que este concepto puede expresarse perfectamente en español con giros como caja de botín o caja de recompensas, no hay razón para emplear el anglicismo. 

Fuente

[LE}— Tanto «la manera en que» como «la manera como» son expresiones válidas

Para explicar el modo en que se hace algo, son válidas las formas la manera en (la) que y la manera como.

Uso correcto

• El confinamiento ha modificado la manera en la que trabajamos o estudiamos.

• La manera en que se trate este asunto será un parteaguas, tanto en el entorno español como en el internacional.

• A no ser que alguien se arriesgue a entrenar de la manera como lo hacíamos antes de la pandemia, con libertad absoluta al contacto.

El Diccionario panhispánico de dudas señala que cuando la palabra manera (que significa ‘modo’) va seguida de una oración adjetiva, ésta puede ser introducida por en (la) que o como.

Fuente

[LE}— Mañana se disputa en España el clásico (en minúscula y sin comillas)

En fútbol, el término clásico, definido en el Libro de estilo de Marca como ‘encuentro disputado entre dos equipos de un mismo país, ambos muy laureados y relacionados por una rivalidad que persiste en el tiempo’, se escribe con minúscula y sin comillas.

Uso inadecuado

• Los diez datos que hay que saber antes del Clásico.

• Las esperanzas de que Sergio Ramos llegue al ‘clásico’ han disminuido.

• El Camp Nou sin público acogerá este sábado el primer Clásico de la temporada.

Uso adecuado

• Los diez datos que hay que saber antes del clásico.

• Las esperanzas de que Sergio Ramos llegue al clásico han disminuido.

• El Camp Nou sin público acogerá este sábado el primer clásico de la temporada.

El sustantivo clásico es común, por lo que lo apropiado es escribirlo en minúscula. Además, al hallarse plenamente asentado, lo aconsejable es escribirlo sin comillas ni cursiva. En caso de optar por la variante superclásico, lo adecuado es escribirla en una sola palabra y también en minúscula: «Tras el superclásico, Bianchi gana puntos».

Por otra parte, la palabra derbi, mejor que derby, suele emplearse para referirse en concreto al ‘partido disputado por equipos cuyos seguidores mantienen constante rivalidad, casi siempre por motivos regionales o localistas’, es decir que son de la misma ciudad o región, por lo que en frases como «El derbi entre el Real Madrid y el Barcelona ya tiene fecha y hora», habría sido preferible escribir «El clásico entre el Real Madrid y el Barcelona ya tiene fecha y hora».

Fuente