[LE}— Pérez-Reverte no deja dudas con la última recomendación de la RAE: "Yo soy de la RAE"

Pérez-Reverte no deja dudas con la última recomendación de la RAE: «Yo soy de la RAE»

El escritor español se ha mostrado contrario a las recomendaciones de la Real Academia Española. Como escritor profesional, considera que hay situaciones en las que es necesario el uso del adverbio «sólo», escrito con tilde.

NotaCMP.- Y para evitar dudas, considero que esa tilde es siempre necesaria. La uso, tanto en el ‘sólo’ adverbio como en los pronombres personales. ¿Qué tal esto?: «Anoche solo tuve sexo solo»

[LE}— «Prueba de resistencia», mejor que «stress test»

Se recomienda prueba de resistencia en lugar de prueba o test de estrés, como alternativa a stress test, para aludir a la técnica de simulación utilizada por las entidades financieras para determinar su capacidad de adaptación ante un supuesto escenario macroeconómico adverso.

Uso no recomendado

  • La entidad espera un buen resultado en los test de estrés.
  • Otro foco de interés en el ámbito empresarial son los resultados de los test de estrés de la banca europea.

Uso adecuado

  • La entidad espera un buen resultado en la prueba de resistencia.
  • Otro foco de interés en el ámbito empresarial son los resultados de las pruebas de resistencia de la banca europea.

Aunque en español existen varias traducciones posibles —test de estrés, prueba de estrés, prueba de solvencia o prueba de esfuerzo—, se recomienda, según indica la base de datos terminológica de la Unión Europea y recoge el diccionario de VOX, prueba de resistencia.

Además, de acuerdo con el «Glosario de términos y expresiones sobre la crisis económica», incluido en el boletín Puntoycoma y elaborado por los traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea, se recuerda que la expresión bottom-up stress test puede traducirse como prueba de resistencia individual o prueba de resistencia de abajo arriba.

Fuente

[LE}— «Tabaquismo» no es «consumo de tabaco»

Tabaquismo es un trastorno por adicción al tabaco, así como la intoxicación por exceso de nicotina, y no es apropiado usarlo para referirse a su mero consumo.

Uso no recomendable

  • Los resultados confirman que el tabaquismo tiene un profundo arraigo cultural.
  • La legislación sobre el tabaquismo resulta un bien jurídico superior.

Uso recomendable

  • Los resultados confirman que fumar tiene un profundo arraigo cultural.
  • La legislación sobre el consumo de tabaco resulta un bien jurídico superior.

Tabaquismo, según el Diccionario de la Real Academia Española, es la ‘intoxicación crónica producida por el abuso del tabaco’ y no es adecuado usarlo para referirse simplemente al consumo de tabaco.

Más técnicamente, según el Diccionario de términos médicos, de la Real Academia Nacional de Medicina (España), el tabaquismo es un trastorno que se considera una enfermedad del grupo de las adicciones, así como el estado patológico producido por un exceso de nicotina, uno de los componentes de la planta, aunque para este último sentido se prefiere nicotinismo.

Fuente

[LE}— «Viral» y «vírico» son sinónimos en Medicina

Viral y vírico pueden utilizarse indistintamente, en el ámbito de la Medicina, ya que se consideran sinónimos.

Uso correcto

  • La paciente tiene menos carga viral en la sangre.
  • El vehículo continuó trasladando pacientes sin que fuese desinfectado ni sometido a ningún proceso de control vírico o bacteriológico

El Diccionario de la lengua española remite del adjetivo vírico a viral, término incluido con el significado de algo ‘perteneciente o relativo a los virus’. Además, tanto viral como vírico entraron en el diccionario académico a la vez, en 1992 (anteriormente se habían recogido en dos ediciones manuales académicas). Otra variante es virósico, de uso en países como la Argentina y el Uruguay.

Por su parte, la Real Academia Nacional de Medicina de España, que también incluye vírico con el sentido de viral, especifica en la entrada de esta última voz que, aunque puede suscitar rechazo por considerarse anglicismo, en la práctica su uso está totalmente asentado.

En el caso de aludir al tratamiento que se utiliza para combatir el virus, tanto antiviral como antivírico, ambas escritas sin guion, son las formas adecuadas que recoge el Diccionario de la lengua española.

Por otra parte, es preciso recordar que, en el ámbito de las redes sociales e internet, la palabra viral se utiliza como adjetivo y como sustantivo, y presenta el significado de ‘mensaje, idea o contenido que se transmite de forma exponencial a través de las redes sociales mediante constantes reenvíos entre los usuarios’.

Fuente

[LE}— «Guitarra aérea», mejor que «air guitar»

La expresión inglesa air guitar, que alude a los movimientos que hace una persona simulando que toca una guitarra imaginaria, se puede traducir como guitarra aérea.

Uso inadecuado

  • Mandó su video haciendo un Air Guitar y ganó un viaje para ver al músico a Miami.
  • El Air Guitar cada vez cobra más fuerza en el mundo.
  • Conoce el campeonato del mundo de «Air Guitar» en Finlandia.

Uso adecuado

  • Mandó su video haciendo guitarra aérea y ganó un viaje para ver al músico a Miami.
  • La guitarra aérea cada vez cobra más fuerza en el mundo.
  • Conoce el campeonato del mundo de guitarra aérea en Finlandia.

Esta expresión inglesa se emplea para aludir a la actividad en la que una persona figura estar tocando una guitarra eléctrica imaginaria siguiendo el ritmo de una canción, generalmente de rock o heavy. La popularidad de este ejercicio en algunos países es tal que ya se celebran algunos campeonatos nacionales. 

Dado que air guitar tiene una traducción transparente y directa, se recomienda hacer uso de la alternativa guitarra aérea, en minúscula y sin ningún tipo de resalte, para evitar el extranjerismo.

Si se desea emplear el extranjerismo, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

Fuente

[LE}— Sobre la escritura de «patrimonio de la humanidad»

La expresión patrimonio de la humanidad se puede escribir con minúscula, pues se trata de una declaración, pero también es válida la grafía Patrimonio de la Humanidad, con mayúsculas iniciales, si se entiende como una distinción.

Una declaración es la constatación de que algo o alguien reúne una serie de requisitos o condiciones, sin tener carácter exclusivo y a menudo con una serie de obligaciones y derechos asociados, como zona catastrófica, utilidad pública, parque nacional, bien de interés cultural, estado de excepción o persona no grata.

Al no ser premios ni galardones, sino meras etiquetas descriptivas, se escriben en general en minúsculas, como por ejemplo en «La asociación de voluntariado, declarada de utilidad pública, acompaña a estas mujeres». Sin embargo, en el caso de las ciudades o monumentos que han sido declarados patrimonio de la humanidad, no es rara y se puede considerar válida la aplicación de mayúsculas distintivas: «Padua ya es Patrimonio de la Humanidad gracias a los frescos de Giotto».

La denominación patrimonio de la humanidad, en el sentido en que se emplea normalmente, no es un nombre establecido de modo oficial, sino un modo informal de expresar que un bien merece especial protección con su inclusión en la Lista del Patrimonio Mundial de la Unesco.

Fuente

[LE}— Siete claves de redacción sobre el año jacobeo

Se llama año jacobeo (en gallego, xacobeo) a aquél en el que el 25 de julio (fiesta de Santiago Apóstol) cae en domingo, como sucede este 2021. A continuación se ofrece una serie de recomendaciones lingüísticas sobre expresiones y términos que pueden causar dudas en la redacción de las noticias relacionadas.

1. Jacobeo, en castellano; xacobeo, en gallego. El adjetivo que se utilizar para referirse a lo ‘perteneciente o relativo al apóstol Santiago’ es jacobeo. Xacobeo es la forma correspondiente en gallego.

2. La expresión año santo de Santiago se escribe con minúsculas. De acuerdo con el Diccionario de la lengua española, lo adecuado es escribir año santo de Santiago con minúsculas iniciales. 

3. El apóstol (con minúscula) Santiago. El sustantivo apóstol es un nombre común y como tal lo adecuado es escribirlo con minúscula inicial: el apóstol Santiago y Santiago apóstol. Sólo se escribe con mayúscula inicial cuando se refiere al nombre de la festividad.

4. La catedral/Catedral de Santiago. La Ortografía de la lengua española explica que los adjetivos y sustantivos que forman parte de la denominación de edificios singulares o elementos arquitectónicos de carácter monumental se escriben, en general, con mayúscula: la Catedral de Santiago, el Arco del Triunfo, la Casa de América…

La misma obra explica más adelante que, si el sustantivo genérico que acompaña al término específico se corresponde con la naturaleza del referente, es posible escribir catedral en mayúscula o minúscula: catedral de Santiago.

5. El botafumeiro, con minúsculas y en redonda. El Diccionario recoge el sustantivo de origen gallego botafumeiro, en redonda y, por ser un nombre común, en minúscula. No necesita comillas. Por tanto, en frases como «El acto comenzó en el interior de la catedral con el “botafumeiro”», lo adecuado habría sido escribir «El acto comenzó en el interior de la catedral con el botafumeiro».

6. El Camino de Santiago, con mayúsculas. Las rutas culturales, según la Ortografía, se escriben con iniciales mayúsculas: Camino de Santiago, Ruta de la Seda, Ruta del Quijote…

7. Patrimonio de la Humanidad o patrimonio de la humanidad. En 1985, la ciudad de Santiago entró a formar parte de la Lista del Patrimonio Mundial de la Unesco, y en 1993 lo hizo el Camino de Santiago. La expresión patrimonio de la humanidad se puede escribir con minúscula, pues se trata de una declaración, pero también es válida la grafía Patrimonio de la Humanidad, con mayúsculas iniciales, si se entiende como una distinción.

Fuente

[LE}— «Lacrimógeno», no «lagrimógeno»

Lacrimógeno, y no lagrimógeno, es la forma adecuada del adjetivo que alude a lo que irrita los ojos y produce lagrimeo.

Uso incorrecto

  • Gas lagrimógeno, golpes y hasta el presidente del Galo aventando botellas de agua a los xeneizes.
  • Los manifestantes arrojaron bombas lagrimógenas a las fuerzas de seguridad.
  • Es la típica película lagrimógena.

Uso correcto

  • Gas lacrimógeno, golpes y hasta el presidente del Galo aventando botellas de agua a los xeneizes.
  • Los manifestantes arrojaron bombas lacrimógenas a las fuerzas de seguridad.
  • Es la típica película lacrimógena.

El diccionario académico explica que lacrimógeno (‘dicho especialmente de ciertos gases: que irritan los ojos produciendo lagrimeo’ y, en sentido despectivo, ‘que mueve a llanto’) proviene del latín lacrĭma.

Esta ‘c’ latina original evolucionó en español a una ‘g’. Así surgieron palabras, en este caso, como lágrima, lagrimear o lagrimoso. Sin embargo, también era habitual que se mantuviera en paralelo la ‘c’ etimológica y formara derivados cultos, como ocurre con lacrimógeno (de lacrĭma, ‘lágrima’), lacustre (de lacum, ‘lago’), dominical (de dominĭcus, ‘domingo’) o clerical (de clerĭcus, ‘clérigo’).

Fuente

[LE}— «Biológico» y «vacuna», matices de significado

Sólo es adecuado utilizar biológico para referirse a vacuna como denominación genérica, ya que no son sinónimos.

Uso en los medios

  • La vacuna de Pfizer, el biológico con el que se espera vacunar a cerca de 5 millones de colombianos.
  • La dependencia prevé administrar el biológico al personal de primer nivel de hospitales que atienden a pacientes con el virus.
  • Los países iniciaron una carrera sin precedentes para recibir y administrar el biológico de manera eficaz.

Como indican fuentes consultadas de la Real Academia Nacional de Medicina, los medicamentos biológicos son fármacos que contienen uno o más principios activos de origen biológico. Por influencia del inglés, es frecuente utilizar sólo biológico, ya sustantivado, en lugar de medicamento biológico, especialmente en plural: «Los biológicos y biotecnológicos son el presente y el futuro del tratamiento de muchas enfermedades graves». Se trata de una situación análoga a la de adjetivos como lácteo o fertilizante, que pueden usarse como sustantivos, por lo que no cabe su censura: «Yogur: el lácteo por excelencia para reforzar el sistema inmunitario» o «¿Cómo interpretar el código de los fertilizantes?».

No obstante, en el ámbito de la Medicina y por precisión, se prefiere no emplear esta denominación abreviada, sino la expresión completa.

Dado que las vacunas son medicamentos biológicos, no es incorrecto emplear esta última expresión, como tampoco biológico, pero con ello se pierde precisión, por lo que se recomienda emplear preferentemente vacuna en primer lugar y sólo recurrir a medicamento biológico o biológico como alternativa para evitar reiteraciones en la redacción de las noticias. Por la misma razón, es preferible medicamento biológico a biológico.

Uso recomendable

  • La vacuna de Pfizer, el medicamento biológico con el que se espera vacunar a cerca de 5 millones de colombianos.
  • La dependencia prevé administrar la vacuna al personal de primer nivel de hospitales que atienden a pacientes con el virus.
  • Los países iniciaron una carrera sin precedentes para recibir y administrar la vacuna de manera eficaz.

Se recuerda que no es adecuado utilizar biológico para referirse al tratamiento biológico, como en «En general, una vez agotadas las opciones terapéuticas, se suspenderá el biológico si no se ha obtenido una mejoría determinada», donde lo indicado habría sido «En general, una vez agotadas las opciones terapéuticas, se suspenderá el tratamiento biológico [o «el tratamiento con (medicamentos) biológicos»] si no se ha obtenido una mejoría determinada».

Fuente