[*Opino}– Se pretende que, en español, WhatsApp se pronuncie ‘wasap’, con plural ‘wasaps’

01-07-13

Carlos M. Padrón

Me parece bien lo de esta adaptación, pero me gustaría saber

  1. Dónde fue a parar la ‘ts’
  2. Cuántos españoles van a pronunciar la ‘p’ o ‘ps’ final

Saco estas consideraciones a raíz de que, hablando hace poco con un amigo que vive en Canarias, me preguntó si yo usaba “guasa”. Entendí que me preguntaba si lo que yo decía era broma o chanza, pues eso es lo que significa guasa.

Pero no, se refería a WhatsApp, y al percatarme de ello y pedirle que tratara de pronunciar bien esa palabra, perdí mi tiempo. Creo que mi amigo no lo habría conseguido aunque hubiera de por medio una buena cantidad de dinero.

Así que me temo que pretender que en España pronuncien bien la ‘p’ final de ‘wasap’ no va a ser tarea fácil, aunque la Ortografía de la Lengua Española les haya evitado el calvario de pronunciar la ‘ts’ intermedia de la palabra WhatsUp.

Si a esto sumo el hecho, para mí incomprensible, de que conozco españoles —una de ellos empleado de Microsoft— que no logran pronunciar correctamente la palabra ‘Outlook’, nombre de un programa de Microsoft que se pronuncia ‘autluk’, sino que dicen ‘outlut’, estoy por creer que Amando de Miguel tiene razón al afirmar que el aparato fonador de los españoles no está preparado para esas pronunciaciones, aunque, como ya dije, salvo malformaciones, ese aparato es el mismo en todos los seres humanos.

Que no esté preparado es una cosa, y que no esté entrenado, o no se le quiera entrenar, es otra.

~~~

01/07/2013

El sustantivo wasap (‘mensaje gratuito enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp’), así como su verbo derivado wasapear (‘intercambiar mensajes por WhatsApp’), son adaptaciones adecuadas al español, de acuerdo con los criterios de la Ortografía de la Lengua Española.

Esta obra señala que la letra w es apropiada para representar la secuencia /gu/, entre otras, en palabras extranjeras adaptadas al español (waterpolo y web, por ejemplo), criterio por tanto aplicable a wasap como españolización del nombre que se da a los mensajes enviados por WhatsApp, cuya denominación comercial conviene respetar.

Así pues, frases como

  • «Su segundo hijo también le manda wasaps desde París, donde está cursando un máster» o
  • «¿Quieres promocionar tu negocio con una aplicación para wasapear?»

pueden considerarse correctas, sin necesidad de cursivas ni comillas.

El plural de wasap es wasaps, sin tilde, pese a acabar en s, dado que se trata de una palabra aguda terminada en grupo consonántico.

Por otra parte, aunque también pueden resultar admisibles las adaptaciones guasap, plural guasaps, y guasapear, al perderse la referencia a la marca original y percibirse como más coloquiales, se prefieren las formas con w.

Fuente: Fundéu

[*Opino}– ¿Dormir en camas separadas?

26-06-13

Carlos M. Padrón

¿Que las parejas se pelean 167 veces al año en la intimidad de su habitación? Por favor, ¡esos ingleses sí que son peleones!

Si las camas matrimoniales son en UK como las más comunes en España, no me extraña la opinión del señor Neil Stanley, contada en el artículo que copio abajo, porque en tales camas no puedo dormir con mi pareja; son demasiado estrechas.

En cambio, en las de 2 x 2 metros, que uso desde 1976, no he tenido problema alguno. En ésas se podría hacer cómodamente hasta un «menage a trois«. 🙂

Esto me hace recordar lo que al respecto dijo una señora pasense que una vez nos visitó en Caracas y que, por supuesto, estaba acostumbrada a las camas matrimoniales que son comunes al otro lado del charco.

Al ver en mi casa la de 2 x 2 exclamó: «¿Y eso es una cama? ¡Eso es un campo de fútbol!».

Además, las causas aducidas por Neil Stanley requieren no sólo dormir en camas separadas sino en habitaciones separadas.

En cambio, sí creo que las consideraciones que se hacen en favor de dormir juntos son todas válidas, aunque, en honor a la verdad, he de reconocer que, bajo ciertas circunstancias, dormir en camas separadas tiene sus ventajas, pues siempre será mejor que dormir con el enemigo, como en la famosa película.

image

26 de junio de 2013

Natalia Martin Cantero

Dormir en camas separadas, ¿mejor para la pareja?

Que corra el aire: ventajas y desventajas de tomar distancia (literal) en el descanso nocturno en compañía.

Las parejas se pelean 167 veces al año en la intimidad de su habitación. La causa número uno no es otra que sufrir el robo de la sábana o la colcha. Los siguientes culpables en la lista de las trifulcas conyugales nocturnas son roncar y la igualmente espinosa cuestión de la regulación de la temperatura, de acuerdo con esta encuesta.

Unos datos que revelan esta realidad: la mayoría duerme mejor por separado.

El experto británico en sueño, Neil Stanley, lo tiene hasta cuantificado, y asegura que las parejas que comparten cama tienen un 50% más de posibilidades de padecer interrupciones que aquéllas que deciden “divorciarse” temporalmente de noche.

A los agravios mencionados en el párrafo anterior podríamos añadir muchos otros. Por ejemplo: compañero que se revuelve como si tuviera pulgas; compañero que se levanta a orinar con frecuencia; que habla (o grita) por la noche, víctima de pesadillas; que le da por consultar el significado de estas pesadillas en la Wikipedia a las 3 de la mañana.

“Compartir cama con alguien que hace ruido y con quien tienes que luchar para mantener tu trozo de colcha no tiene sentido”,

escribe Stanley, expresidente de la Sociedad Británica del Sueño.

Este experto asegura que históricamente nunca hemos compartido cama, y que el hábito se remonta a hace relativamente poco tiempo, los comienzos de la revolución industrial, cuando las familias se trasladaron en masa a las ciudades, donde disponían de menos espacio. Stanley señala que en la Roma antigua, la cama era un lugar para sexo, pero no para dormir.

Y eso que los romanos —cuyas costumbres eran, en fin, algo peculiares en estos aspectos— no tenían laptops, iPads o celulares que meter bajo las sábanas. Los aparatos electrónicos dan lugar hoy a contenciosos, tanto o más graves que los que desencadena la regulación de temperatura.

La cuestión es que cuando dormimos somos tremendamente egoístas.

“El sueño es la cosa más egoísta que puedes hacer. Si eres feliz compartiendo cama, genial, pero, en caso contrario, no deberías tener reparo en dormir en una cama separada”,

apunta Stanley, que recuerda que dormir bien es crucial para la salud física, mental y emocional.

Los consejos de Stanley parecen resonar, al menos en el mundo anglosajón. En Estados Unidos, la Asociación Nacional de Constructores prevé que, para el 2015, el 60% de las viviendas de nueva construcción tengan dos habitaciones principales. El 25% de las parejas de ese país duermen en camas separadas, según un estudio de la Fundación Nacional para el Sueño de EEUU. Mientras, en Gran Bretaña, una de cada diez parejas hacen lo propio.

Visto lo visto, ¿por qué no desterrar, entonces, la anclada costumbre? Para empezar, muchas personas (la inmensa mayoría) no disponen de un aposento extra para pasar la noche.

Pero el principal inconveniente es menos prosaico: puede convertirse en un primer paso hacia un mayor grado de separación. Compartir lecho es un símbolo de intimidad. Tu pareja es la única persona con que lo haces, recuerda Paul Rosenblatt en su libro «Two in a Bed» («Dos en una cama», sin traducción al español).

Acceso a relaciones sexuales, un lugar donde mantener la privacidad, o la posibilidad de reflexionar sobre los eventos del día en la oscuridad son factores que, para la mayoría de las parejas, continúan pesando más que todos los inconvenientes mencionados.

“La cama marital no es sólo un lugar donde dormir. Representa proximidad, compartir, la definición misma de matrimonio. Sin una cama que compartir al final del día, ¿sois algo más que dos personas bajo el mismo techo?”,

se pregunta el columnista Tim Lott.

Si la cosa se pone fea, no obstante, siempre es posible optar por soluciones de compromiso: de lunes a viernes separados, fines de semana juntos, o a la inversa. O por dos camas en la misma habitación.

Claro que esto no solucionará el problema del compañero que se levanta diez veces al baño, que se empeña en dormir en una heladera o en un horno, ni el de las pesadillas, la luz o el iPhone en mitad de la noche.

Fuente: El País

[*Opino}– Autor de la canción ‘Caballo viejo’. Basta de plagios

24-06-13

Carlos M. Padrón

El día 07/06/2013 distribuí esta URL que corresponde a la interpretación que de la canción venezolana «Caballo viejo» hace la  Army Field Band, de USA.

Por motivos que no sé explicar, esta composición me dice más de Venezuela que el Alma Llanera. Y la interpretación de la Army Field Band, aunque no de las mejores, iba más o menos bien —habida cuenta de que quienes la interpretan no son venezolanos—, hasta que cambiaron de ritmo, comenzaron a cantar y la echaron a perder o, mejor dicho, la violaron.

Y hasta ahí llegué yo escuchándola, pues cantar esa canción en ritmo de salsa, cumbia, o cualquiera otro de ese tipo, me parece eso: una violación; la esencia del tema «Caballo viejo» no combina con ellos.

Al recibir la tal URL y mi comentario al respecto, el amigo exIBMista Fernando Lacoste, que vivió mucho tiempo en Venezuela pero que hace también mucho tiempo que vive en Miami, me contestó esto:

Hola, Carlos. Sabrás que por aquí nadie conoce a Simón Díaz, y creen que «Caballo viejo» la compuso un tal Manzanero, u otro que no me acuerdo, creo que colombiano. He discutido mucho el tema, sólo para comprobar que creen que esa canción no es de Simón Díaz sino de algún otro cantautor. Sea de quien sea, es una obra maestra que me estremece escucharla.

También a mí me estremece, y desde que la escuché por primera vez allá por los ’80s creí, y sigo creyendo, que es la mejor canción venezolana de todos los tiempos

Al saber lo que en Miami, donde tanto latino hay, le dicen a Fernando —que también me lo han dicho en otros países de América Latina, y del otro lado del charco— me puse a buscar y, con la ayuda de Chepina, conseguí, además de lo que ya dice Wikipedia, las pruebas de que la composición es de Simón Díaz.

  1. Clicar primero AQUÍ para escuchar la historia del origen de «Caballo Viejo» contada por el propio Simón, y
  2. Clicar luego AQUÍ para escuchar la interpretación original, la primera hecha, en la voz de Simón Díaz, aunque no es la que más me gusta.

¡Basta de plagios, o de querer ganar indulgencias con escapulario ajeno! «Caballo viejo» pasará a la Historia como la obra maestra y más internacional de Simón Díaz, que ya quisieran para sí todos esos otros a quienes se les atribuye, o que ellos, sin reparo alguno, se atribuyen.

[*ElPaso}– Fiesta del Sagrado 2013

11-06-13

El domingo 09-Junio-2013 tuvo lugar en El Paso la fiesta del Sagrado Corazón de Jesús, o fiesta del Sagrado.

Del total de fotos que recibí por cortesía María del Carmen Taño Padrón (las más) y de Roberto González Rodríguez he seleccionado, y hasta recuadrado, las que me parecieron más representativas, y en la primera de cada barrio he indicado el nombre de éste seguido, sólo para algunos barrios, del nombre de la persona que para ese barrio funge como creativo. Si alguien sabe el nombre que corresponde a los barrios en que no lo puse, agradeceré que me lo haga llegar. o director artístico.

Acerca de algunos de los materiales usados este año, María del Carmen me ha dado explicaciones sobre algunos, que he copiado textualmente debajo del nombre del barrio.

Si se repasan antes los artículos que siguen se encontrarán detalles históricos relativos a los enrames, su confección y sus autores, y mención de los materiales comúnmente usados, lo cual permitirá deducir los usados este año 2013.

image

Fátima. Obra, como desde hace muchos años, de Santiago González.

  • La base principal es la cáscara de huevo molida y teñida. También utilizan varias semillas y judías negras.

clip_image002

clip_image003

clip_image004

clip_image005

clip_image006

~~~

 

Camino Viejo. Dedicó este año sus enrames a la hermana isla de El Hierro y su Bajada de La Virgen de los Reyes.

clip_image007

clip_image008

~~~

Paso de Abajo. Dirigido por Manuel (Manolo) López

  • Corazón de Jesús. La ropa está hecha toda de cáscara de huevo; el pelo parecía natural, pero no estoy segura.

clip_image009

clip_image010

clip_image012

clip_image013

clip_image014

~~~

Tajuya.

clip_image015

clip_image016

clip_image017

clip_image018

clip_image019

clip_image020

clip_image021

clip_image022

~~~

La Rosa. Sobre los panes y los peces.

  • Creo que los peces son de arroz o cáscara de huevo.
  • Los candelabros creo que son de cáscara de huevo, y en ellos sí se ve lo que dije sobre la cápsula de la amapola.
  • El libro. Es de colmo, helechos silvestres secos (la punta). Creo que también tiene pimienta, y lo de la amapola está como marcador.

clip_image023

clip_image024

clip_image025

clip_image027

clip_image028

clip_image029

clip_image030

clip_image031

clip_image032

 

clip_image034

~~~

Tenerra. Dirigido por Andrés Carmona.

  • Mantel. Semilla del azafrán, trigo, pipas de calabaza, y cáscara de huevo.
  • Reloj. Lo marrón es cáscara de huevo, y hay lapas, trigo, concha del caracol, mejillón y burgados.
  • La esfera del reloj. Es toda de escamas de pescado, y los números son de colmo y amapola, pues cuando su flor se seca queda como si fuera una cápsula y encima como una flor pequeña.
  • El jarrón. Mismo material que el reloj.

clip_image036

clip_image037

clip_image038

clip_image039

clip_image040

clip_image041

clip_image042

clip_image044

clip_image045

clip_image046

~~~

El Calvario. clip_image047

Después de haber publicado lo que precede, me llegó, por cortesía de Juan Antonio Pino Capote, la URL de un my buen vídeo que de esta fiesta hizo, y subió a YouTube, el pasense Orestes Díaz Perera.

Como ese vídeo dura 1 hora y 11 minutos me tomé la libertad de extractar de él dos tramos: uno de la iglesia y los enrames, y otro de parte de la procesión.

[*Opino}– El auge del vino sin maquillaje, o vino natural

27-05-13

Carlos M. Padrón

Por supuesto, como Canario que soy estoy muy de acuerdo con lo que, en el artículo que copio más abajo, llaman vino natural. 

Para mí, es el que resulta de meter la uva en un lagar, pisarla y seguir todo el ritual que en mi niñez y adolescencia vi muchas veces —y hasta intervine en él—, y del que resulta primero mosto y luego vino, sin nada añadido, o sea, cero química.

Por supuesto, aunque el origen de las uvas sea siempre el mismo viñedo, el vino resultante de cada año no sabe igual al de años anteriores, pero, eso sí, cuando es bueno —a veces podría resultar avinagrado— es el que me gusta por encima de cualquier vino comercial embotellado. Y me consta que no produce resaca.

Ese vino natural es uno de los motivos por los que me gusta volver a El Paso, mi pueblo, pues allá tengo amigos de la infancia que poseen viñedos, y cada año obtienen de ellos el correspondiente vino natural.

Algunos tienen también lo que llaman «bodega» que, en este caso, es un lugar de reunión, generalmente en el campo, en el que suelen estar o no los toneles, o pipas, donde se guarda ese vino, y donde se hacen reuniones con pinta de comilonas que siempre son generosamente regadas con vinos naturales.

En el par de celebraciones que hasta ahora hemos hecho de nuestra odisea en La Caldera, celebramos con vino natural, y puedo jactarme de que, si me rasqué —según puede leersr en este artículo, de 2006, y en este otro, de 2009— , fue por un motivo muy válido y con vino natural, ambos argumentos exculpatorios ante cualquier tribunal versado en la materia. 🙂

~~~

24-05-13

Anahí Aradas

El auge del vino sin maquillaje

«El vino natural es como una mujer sin maquillaje. Es importante que el vino sea sexy, y la sensualidad es pureza, es por ello que estos vinos no tienen maquillaje».

Lo dice Elisa Ucar, de la bodega Domaines Lupier, en su stand de la Feria del Vino Artesano, que tuvo lugar esta semana en Londres.

Hace cuatro años, Elisa y su marido, Enrique Basarte, decidieron hacerse con varios antiguos viñedos abandonados de garnacha, ubicados a 700 metros de altura en una región montañosa de la provincia española de Navarra, con la idea de producir un vino como aquél que se consumía antes de la Segunda Guerra Mundial.

Un vino natural, sin aditivos, hecho a base de uva orgánica, con viñas de hojas tersas y raíces profundas en un suelo «vivo» donde Elisa asegura (con una sonrisa que roza lo místico) que la uva sabe a uva, y el vino resultante expresa como nunca el lugar de donde vino.

A la antigua usanza

El vino natural, que no hay que confundir con el vino orgánico, lleva varios años dando que hablar en el mundillo enológico. Muchos hablan de tendencia, algunos de «vino del futuro», a la vez que otros tratan de comprender qué se entiende por vino natural.

Se trata de un movimiento iniciado en los años 70 en Italia y Francia, y hoy extendido principalmente en Europa y Estados Unidos, que reivindica la producción de un vino rigiéndose por las normas de la no intervención.

Todos los procesos de producción, no sólo el cultivo de la vid, sino el tratamiento y la fermentación del mosto, se hacen a la antigua usanza: sin aditivos, sin químicos, sin tratar de corregir artificialmente la acidez del vino, o rectificar su exceso de agua, y, si es posible, sin sulfitos para su conservación.

En muchos casos la uva se cultiva obedeciendo los ciclos lunares, en lo que se conoce como cultivo biodinámico, y las viñas, en lugar de con químicos, se tratan a base de otros recursos naturales, como infusiones de valeriana, lavanda o manzanilla.

Los fundamentalistas del vino

Tildados por algunos productores tradicionales como los «fundamentalistas» del vino, la falta de datos precisos sobre la producción de vino orgánico o natural, dificulta saber, a ciencia cierta, cuánto ha crecido su mercado en los últimos años.

En parte la falta de datos se debe a que no existe una denominación reconocida como «vino natural», y muchos en la industria tradicional suelen tratarlos con recelo, ya que su mera existencia parece insinuar que los vinos de consumo masivo son «no naturales».

Según los últimos datos de Organic Monitor, el vino orgánico representaba el 17% del mercado global del vino en 2010, y es considerado uno de los nichos de mercado más prometedores en un momento donde los consumidores, sobre todo de países desarrollados, se muestran cada vez más interesados por todo alimento de elaboración artesanal.

Pero el vino natural cae en una categoría distinta dentro de lo orgánico, y su éxito se mide hoy por la proliferación de ferias dedicadas a este tipo de vino, también conocido como crudo o artesanal.

Un ejemplo es el el RAW Fair, la feria de vino artesano que tuvo lugar esta semana en Londres y en la que participaron unos 170 productores.

La mayoría de las bodegas allí presentes pertenecían a matrimonios o familias que gestionan pequeños minifundios con una producción anual de entre 40.000 y 50.000 botellas, a un precio de venta que oscila entre los US$18 y los US$60 la unidad.

Japón, Estados Unidos, Alemania, Reino Unido y Nueva Zelanda, son algunos de sus principales mercados de exportación, donde estos vinos son bien apreciados en restaurantes de lujo, tiendas de vino alternativas, y en círculos de paladar selecto.

«La gente está eligiendo comprar vinos más caros. Entienden que hay un valor real en el hacer cosas lentamente y bien.  Cuando eliges un vino no sabes qué bebes, y eso no pasa con el natural. La gente no sabe cómo se hace el vino, se piensan que es zumo de uva, pero no es así»,

afirma la organizadora de la feria Isabelle Legeron, quien asegura descubrió este tipo de vino underground cuando estaba aburrida del vino tradicional.

Un vino diferente

A pesar del cada vez mayor interés que despiertan este tipo de vinos, muchos de los presentes reconocen que el vino natural nunca va a convertirse en algo masivo, sino que su consumo se extiende progresivamente en restaurantes gourmet y entre aquellos que buscan sabores diferentes.

Y es que si algo se puede decir del vino natural, es que su sabor es muy diferente al del vino que muchos de nosotros consumimos.

Vinos blancos con sabor a miel, con aroma a manzana o perfumes florales, con tonalidades dorado oscuro, rosados turbios y tintos descaradamente ácidos de paladar profundo, es lo que uno va a encontrarse en una de estas ferias.

Los adeptos al vino natural aseguran que en un mercado vinícola extremadamente saturado, los sabores tienden a estandarizarse, a adaptarse al paladar de la mayoría, homogenizando la oferta.

En contrapartida, los vinos naturales recuperan tradiciones vitivinícolas de antaño, resucitando los sabores olvidados del simple zumo de uva fermentado que es lo que, en definitiva, es el vino.

No da resaca

«Se está popularizando. Le da una oportunidad a pequeños productores, y tiene mejor sabor, es más intenso, es el sabor concentrado de la Naturaleza. Además, al casi no tener sulfitos no da resaca, pues son los sulfitos, que se añaden para conservar el vino más comercial, los responsables de ese fuerte dolor de cabeza del día después. Sin embargo, con el natural es imposible que te pase, siempre y cuando bebas suficiente agua para evitar la deshidratación «,

aseguró a BBC Mundo el sommelier francés Benoit Bigot, .

«Es el futuro. Veo a cada vez más gente interesada. Este vino tiene otro valor de marketing”,

finaliza, por su parte, el también sommelier y comerciante de vinos, Constanzo Scala,

Fuente: BBC Mundo

[*Opino}– El colmo del doblaje que en España se hace de películas y series de TV

12-05-13

Carlos M. Padrón

En el artículo titulado «La voz indignada» —publicado en El País (España) del 12/05/13, y que se refiere a la muerte de un tal Constantino Romero quien, según dicen, fue actor y doblador de la voz de otros actores cuyo idioma no era el español, o sea, cómplice en el adulterio de películas y series de TV— escribieron esto:

Personajes a los que Constantino Romero puso la voz.

Ante una frase así me pregunto si acaso no tenían voz propia esos personajes a los que se dice que Constantino Romero dio voz. Sí que la tenían, y era y es la suya, y representa el 60% del valor que esos personajes tienen como actores. Pero ¿acaso alguien les pidió permiso para que otra persona suplantara sus voces propias?

Bastante nocivo y vergonzoso es ya que en España se continúe con el nefasto doblaje, para que ahora, encima, celebren y hagan panegírico de quien destacó en esa detestable labor.

En otro medio digital español se habla de que uno de los actores a los que Constantino «dio» voz es Arnold Schwarzenegger, y se menciona en el artículo la frase «Sayonara, baby» puesta en boca de Schwarzenegger en la película «Terminator II».

Pues no, en la versión original de tal película, Arnold Schwarzenegger no dijo eso; dijo, y en español: «Hasta la vista, baby«. ¿Había algo de malo en mantener sin cambios esta frase? No, pero el complejo de inferioridad español exigía que había que cambiarla, tal vez porque la expresión sonaba algo sudaca.

Si hay dudas al respecto, abajo refiero sólo dos de los muchos artículos que tratan del nocivo doblaje, actividad ésta que me pone los pelos de punta cada vez que trato de imaginarme qué harían en España con el doblaje de «The king’s speech» (El discurso del rey). Ver doblada al español esa película debe ser algo para matar a uno de risa, de ira o de vergüenza.

[*UA}– Palabras, nombres y signos que cambio en este blog. (Reeditado el 10/05/2013)

La culpa no es de los useños

Acerca del gentilicio para EEUU

Éste es el título de un artículo publicado por Pío Moa en Libertad Digital. Y lo de “useños” para referirse a los estadounidenses me gustó, pues no quiero llamarlos ‘norteamericanos’, porque eso son también los canadienses y los mexicanos; y menos quiero llamarlos ‘americanos’, como ellos dan en llamarse, porque americanos son todos los nacidos en el continente llamado América.

Como las siglas con que ellos identifican a su país son US (United States) o USA (United States of America) me parece muy bien lo de useños porque suena a gentilicio, ya que los de Gibraltar son gibraltareños, los de Extremadura son extremeños, los de Panamá son panameños, etc.

También podría decirse ‘usenses’, ‘usanos’ o ‘gringos’, pero estos términos llaman más a confusión, pues ‘usenses’ recuerda algo relativo a ‘uso’, ‘usano’ podría verse como peyorativo por asociación con ‘gusano’, y ‘gringo’ se usa las más de las veces con tinte peyorativo.

‘Useño’ carece de esos problemas, sirve como gentilicio tanto de US como de USA (‘usanos’ serviría sólo como de USA) y es bastante más corto que ‘estadounidense’ y más fácil de escribir, lo cual me ayuda porque antes de publicar lo que publico, he estado cambiando por ‘estadounidense/s’ lo ‘americano’ o ‘norteamericano’ referido a algo o alguien de EEUU/USA.

Por tanto, si en adelante aparece en mi blog la palabra ‘useño’, es casi totalmente seguro que lo haya puesto yo en sustitución de ‘americano’ o ‘norteamericano’. Si en el artículo original apareciera, en cambio, estadounidense/s, así lo dejaré.

Y ya que hablo de cambiar palabras en los artículos que en este blog publico, aprovecho para indicar algunas que cambio (también nombres y ubicación de signos de puntuación)  siempre que puedo:

Ordenador. Los sustituyo por computador. LLamar ordenador a un computar es como llamar avioneta a Jumbo 747.

Computerizado. Los sustituyo por computarizado, pues deriva de computador, no de computedor, palabra que no existe. Sin embargo me pregunto por qué no dicen “ordenarizado». ¿Sería lógico, no?

Fichero. Si de computador, lo sustituyo por archivo.

Emilio (¡Qué simpático!). Lo sustituyo por e-mail o email

Puzzle o puzle. Lo sustituyo por rompecabezas, nombre que siempre se usó y que continúa siendo válido.

Móvil. Si referido a telefonía, lo sustituyo por celular. Móvil es el motivo para hacer algo, como cometer un crimen.

Zumo. Lo sustituyo por jugo. Aunque para el DRAE son equivalentes, ¿qué tal suena “una naranja zumosa?».

De sobremesa. Si referido a una computadora u otro aparato, lo sustituyo por de mesa, pues no se trata ni de un postre ni de una charla luego del café.

Monitorizar. Lo sustituyo por monitorear. Entiendo que se diga ‘profesionalidad’ (condición del profesional) en vez de profesionalismo, que suena a religión o enfermedad. Pero si de rastreo —que es casi lo que se hace con un monitor— tenemos rastrear y no rastrerizar, ¿por qué de monitor vamos a parar a monitorizar? La desinencia ‘-izar’ suena a conversión, a modificación, a alteración (catequizar, ridiculizar, agilizar, etc.), pero la acción que se lleva a cabo con un monitor no conlleva nada de eso.

Modelizar. Lo sustituyo por modelar, por las mismas razones dadas en monitorizar.

Nobel. Si se refiere al premio, lo sustituyo por Nóbel. En inglés no lleva acento, y se pronuncia como palabra llana, pero a menos que en España hayan aceptado sin más la forma inglesa —decisión que sería muy rara—, para que en español suene como debe sonar hay que ponerle acento en la ‘o’, pues de lo contrario será palabra aguda.

Castellano. Si se refiere al idioma, y a menos que sea a sus albores, lo sustituyo por español. Como bien dijo Camilo José Cela, castellano es el idioma que se habla en una cierta parte de España (menos de 40 millones); español es el que se babla en Canarias y en Hispanoamérica (más de 365 millones).

Porcentaje cuando aparece en letras. Lo sustituyo por %, que no da lugar a confusión y es más económico. Si el monto del porcentaje aparece en letras, lo cambio a números, por la misma razón.

Terminal. Cuando se refiere a terminal de computadora, lo pongo como masculino. Cuando a terminal aérea, o estado de una enfermedad, como femenino.

Suspenso. Cuando de refiere al resultado de una prueba, como un exmanen, me quedo con ’suspenso’, pero si se refiere a la intriga, impaciencia o ansia por conocer el desarrollo de una acción, como, por ejemplo, el creado en el espectador por las famosas películas de Alfred Hitcotch, lo sustituyo por suspense, que resulta menos equívoco por cuanto suspense tiene sólo una acepción mientras que suspenso tiene varias.

Apostar. A menos que se trate de apostar en una carrera, apostar, contra la opinión de otro/s, a que algo va o no a suceder, o sea, hacer una apuesta que involucre un premio para quien la gane, lo sustituyo, según el caso, por ‘inclinarse por,poner recursos en‘, ‘dar su favor a‘, ‘apoyar‘, etc.

Quedar. Cuando se refiere a compromiso de verse lo sustituyo por acordar verse/me/nos…, quedar en verse/me/nos…, o citarse/nos,…

Testar. Cuando se refiere a test (prueba) lo sustituyo por testear, pues testar está relacionado con testamento.

Interaccionar. Lo sustituyo por interactuar. Interaccionar ni siquiera aparece en el diccionario.

Interfaz. Cada vez se usa más en computación, pero casi siempre como masculino. Yo lo pongo en femenino, pues ‘faz’ es femenino. El DRAE lo registra como femenino.

Contrastar. Cuando no se refiere al contraste por diferencias —como, p.ej., el de la luz y la sombra, el del día y la noche, el del carácter de hermanos, etc.— lo sustituyo por comparar o comprobar, según sea el caso.

• Apuntar. Si no tiene el sentido de tomar apuntes o señalar con el dedo, con un puntero o con un arma, usaré decir, declarar, manifestar, etc.

• Poner. Debe especificarse qué es lo que se pone, o cómo. Eso de escribir/decir que «algo me pone», sin especificar cómo, es ridículo.

• ‘.’ (punto) o ’,’ (coma) antes de ‘’ (comillas). Una manía de los useños que, en el caso del punto, va contra el principio de que el punto es precisamente final y, por tanto, debe ponerse al final.

• Mayúsculas en los titulares en inglés. La mayusculitis es otra manía de los useños. Las cambio a minúsculas, salvo, por supuesto, la de la palabra inicial.

[UA}– PADRONEL: Tres millones (3.000.000) de visitas

Ayer, 05 de mayo de 2013, después de 2.539 días de su nacimiento, ocurrido el 23 de mayo de 2006, Padronel sobrepasó los TRES MILLONES (3.000.000) DE VISITAS, lo cual no está nada mal para un blog de este estilo.

Mil gracias a los visitantes fieles y habituales, y también a los ocasionales, pues a todos debo este logro.

Espero seguir contando con su fidelidad, que agradezco de antemano.

[*ElPaso}– Personajes de mi pueblo, disminuidos pero no olvidados: Macho y Magdalena

01-05-13

Carlos M.Padrón

Esto de las carbonerías que ilustra el archivo que puede verse/bajarse clicando AQUÍ —y a las que en El Paso llamábamos carboneras—, me recuerda a Macho y Magdalena, una pintoresca pareja de El Paso de principios del siglo XX, a quienes no conocí, pero supe de ellos por los cuentos que escuché en boca de mis padres.

Sí que vi, y en acción, los dos tipos de planchas de hierro al carbón.

Macho y su mujer, Magdalena se dedicaban a eso: a hacer carbón en el monte, en carboneras piramidales que lucían como las del archivo que adjunto, a venderlo luego en el pueblo…. y a emborrarche con vino usando el dinero así recaudado.

Después se mostraban su «amor» cayéndose a golpes, hasta que se les pasaba la rasca y volvían de nuevo al monte, donde vivían, a hacer más carbón.

Según me contaron, el aspecto físico de Macho y de Magdalena era el de las personas que, con cara, manos y ropas sucias por el carbón, pueden verse al comienzo del archivo.