[ElPaso}> Personas y personajes. 1957. Carmen Celia, Celina y tres amigos más

  • Cuándo: 1957
  • Motivo: Recuerdo de amigos

1957. Carmen Celia, Celina y tres amigos más

De izquierda a derecha.

  • Detrás:  1. Jesús María de Paz Afonso (Susa);  2. Marianela Salazar Sangil (Nela);  3. José Miguel Armas Pino
  • Delante:  1. Carmen Celia Mederos Monterrey (Carmen Celia Monterrey); 2. María Celina Pérez Padrón (Celina la de Tenerra. Prima y media mía: prima hermana por parte de su padre, y prima segunda por parte de su madre)

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente. Nombres y datos, cortesía de Carmen Celia Mederos Monterrey

[LE}> «Apocalipsis», mejor que «armagedón»

El término apocalipsis es preferible a ‘armagedón’ para aludir a un conflicto o catástrofe que implica exterminio o una gran devastación.

Uso no recomendado

  • Biden afirma que el «Armagedón nuclear» está más cerca.
  • Para Biden no existe la posibilidad de utilizar fácilmente un arma táctica y no acabar en el Armagedón.
  • La guerra en Ucrania trae de regreso el viejo temor a un Armagedón nuclear.

Uso recomendado

  • Biden afirma que el «apocalipsis nuclear» está más cerca.
  • Para Biden no existe la posibilidad de utilizar fácilmente un arma táctica y no acabar en el apocalipsis.
  • La guerra en Ucrania trae de regreso el viejo temor a un apocalipsis nuclear.

‘Armagedón’ es la denominación del lugar en el que se supone que se librará la batalla entre el bien y el mal en los últimos días del mundo, según el libro bíblico del Apocalipsis. Se emplea en ocasiones con el sentido figurado de ‘catástrofe o conflicto apocalíptico y devastador’, probablemente por calco del inglés.

Sin embargo, en español ya existe la voz apocalipsis, definida en el diccionario académico como ‘situación catastrófica, ocasionada por agentes naturales o humanos, que evoca la imagen de la destrucción total’.

Si, no obstante, se desea emplear armagedón con este valor, conviene recordar que, al dejar de remitir al lugar bíblico, pasa a ser un nombre común y se escribe preferentemente en minúscula, al igual que apocalipsis, y que se escribe con una sola d y con tilde, no armageddon ni Armageddon. La pronunciación recomendada, en consecuencia, es /armajedón/, mejor que /armaguédon/ o /armaguedón/, como se dice en ocasiones.

Fuente

[LE}> «Cuanto antes», no «en cuanto antes»

El giro asentado para expresar que algo se tiene que hacer lo antes posible es cuanto antes, por lo que no es adecuado en cuanto antes, anteponiendo la preposición ‘en’.

Uso no recomendado

  • Se encuentra atrapado en un hotel, a la espera de salir del país en cuanto antes.
  • En cuanto antes se lleve a cabo, mayores probabilidades de éxito habrá.
  • La institución bancaria refirió que ya están trabajando para solucionar las fallas en cuanto antes.

Uso recomendado

  • Se encuentra atrapado en un hotel, a la espera de salir del país en cuanto pueda.
  • Cuanto antes se lleve a cabo, mayores probabilidades de éxito habrá.
  • La institución bancaria refirió que ya están trabajando para solucionar las fallas lo antes posible.

En el diccionario académico, ‘cuanto antes’ está definido como ‘con diligencia, con premura, lo más pronto posible’, sentidos que, en esencia, también recogen otras obras, como el Diccionario del español actual, de Seco, Gabino y Ramos. Ninguna de esas obras recoge la variante ‘en cuanto antes’.

Es probable que la adición de la preposición sea un cruce impropio con las expresiones próximas ‘en cuanto sea posible’ o ‘en cuanto se pueda’. Aparte de ellas y ‘cuanto antes’, cabe emplear otras, como ‘lo antes posible’ o las ofrecidas en la definición académica.

Fuente

[LE}> «Cuanto antes», no «en cuanto antes»

El giro asentado para expresar que algo se tiene que hacer lo antes posible es cuanto antes, por lo que no es adecuado en cuanto antes, anteponiendo la preposición ‘en’.

Uso no recomendado

  • Se encuentra atrapado en un hotel, a la espera de salir del país en cuanto antes.
  • En cuanto antes se lleve a cabo, mayores probabilidades de éxito habrá.
  • La institución bancaria refirió que ya están trabajando para solucionar las fallas en cuanto antes.

Uso recomendado

  • Se encuentra atrapado en un hotel, a la espera de salir del país en cuanto pueda.
  • Cuanto antes se lleve a cabo, mayores probabilidades de éxito habrá.
  • La institución bancaria refirió que ya están trabajando para solucionar las fallas lo antes posible.

En el diccionario académico, ‘cuanto antes’ está definido como ‘con diligencia, con premura, lo más pronto posible’, sentidos que, en esencia, también recogen otras obras, como el Diccionario del español actual, de Seco, Gabino y Ramos. Ninguna de esas obras recoge la variante ‘en cuanto antes’.

Es probable que la adición de la preposición sea un cruce impropio con las expresiones próximas ‘en cuanto sea posible’ o ‘en cuanto se pueda’. Aparte de ellas y ‘cuanto antes’, cabe emplear otras, como ‘lo antes posible’ o las ofrecidas en la definición académica.

Fuente

[LE}> «Topar» y «destopar», palabras válidas

Los verbos topar y destopar, así como el sustantivo destope, son válidos en el ámbito económico para referirse respectivamente a la acción de poner un tope y a la acción y el efecto de quitar el límite o techo que se venía aplicando.

Uso adecuado

  • De topar el gas ruso a limitar el precio de las renovables.
  • ¿Se puede topar el precio de los alimentos?
  • Insisten en la necesidad de destopar los sueldos más altos para que coticen más a la Seguridad Social.

En economía, se usa ‘topar’ con el significado de ‘poner un tope’, como en «La presidencia de las Cortes ha topado el sueldo que recibe su equipo de confianza». La voz ‘destopar’ puede explicarse como una creación a partir de ‘destope’, que derivaría a su vez de ‘tope’ (empleado en expresiones como tope salarial o tope presupuestario) o también es posible que se haya formado partiendo de topar.

Fuente

[LE}> «Inducción» no es «iniciación» ni «ingreso»

La voz inducción es un anglicismo desaconsejable con el sentido de iniciación, ingreso o curso introductorio.

Uso no recomendado

  • Diversos centros educativos recibieron una inducción y participaron en acciones que contribuyen a elevar sus habilidades tecnológicas.
  • El programa marca objetivos de impacto ESG mediante procesos de inducción.

Uso recomendado

  • Diversos centros educativos recibieron un curso introductorio y participaron en acciones que contribuyen a elevar sus habilidades tecnológicas.
  • El programa marca objetivos de impacto ESG mediante procesos de iniciación.

Esta palabra se ha extendido recientemente, sobre todo en el ámbito empresarial y el educativo, en referencia a actividades cuyo propósito es que una persona o un grupo de personas conozcan una materia o el funcionamiento de una empresa u organismo en su ingreso, con el fin de mejorar su adaptación.

Sin embargo, los usos propios de ‘inducción’ son ‘mover a alguien a algo o darle motivo para ello’, ‘provocar o causar algo’ o ‘extraer, a partir de determinadas observaciones o experiencias particulares, el principio general implícito en ellas’, ninguno de los cuales se corresponde con el que se le está dando en el contexto indicado.

Se trata de una traducción inadecuada del inglés induction, que en esa lengua no sólo equivale a lo que en español se entiende por inducción, sino también a iniciación, introducción, ingreso o instalación. A menudo se emplea, incluso, con el sentido más preciso de curso o cursillo introductorio.

Fuente

[ElPaso}> Personas y personajes. 195X. Parientes en la terraza de mi tío Daniel

  • Cuándo: Primer quinquenio años 50
  • Motivo: Recuerdo familiar
  • Dónde: Terraza de la casa de mi tío Daniel Padrón Sosa

195X. Parientes en terraza de tío Daniel

De izquierda a derecha

Detrás:  1. Antonio Martín Pérez † (Toto Castillo. Primo hermano mío);  2. Carmelina Padrón Sosa † (prima hermana mía);  3. Luz María Padrón Pérez (prima mía por partida doble: prima tercera porque compartimos tatarabuelos, y prima segunda porque compartimos bisabluelos);  4. Erminia Sosa Pino † (Armenia. Madre de Carmelina y tía política mía);  5. María Celia Padrón Pérez † (hermana mía)

Delante:  1. María del Carmen Padrón Pérez (hermana mía);  2. Nereida Martín Fernández † (cuñada de Carmelina)

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Foto, cortesía de María del Carmen Padrón Pérez

[LE}> Acentuación: casos especiales

En la aplicación de las normas de acentuación, que se basan en la terminación de las palabras, es preciso tener presentes una serie de casos especiales para el empleo correcto de la tilde.

Las normas generales se pueden exponer de forma sintética del siguiente modo: se acentúan las voces esdrújulas, las agudas que terminan en vocal o en las consonantes ‘s’ y ‘n’ precedidas de vocal, y las llanas o graves que terminan de otro modo, mientras que el resto van sin tilde.

Los casos especiales que hay que tener en cuenta son los siguientes:

  • Lleva tilde toda vocal cerrada (i, u) tónica que va unida a una vocal abierta (a, e, o): oído, desafíos, aúnan, que son todas llanas. De no añadirse, los grupos vocálicos se considerarían diptongos y, por tanto, se pronunciarían /⁠óido/, /desáfios/ y /áunan/. De modo informal y no muy riguroso, se suele decir que la tilde deshace el diptongo. Esta regla también se aplica a los grupos que incluyen una hache muda (tahúr), a los de tres vocales o más (construíais) y a voces compuestas y prefijadas (cortaúñas).
  • Llevan tilde las voces llanas o graves acabadas en dos consonantes cualesquiera: cómics, wéstern. Por el contrario, no llevan tilde las agudas que terminan en dos consonantes (salvo que fuera necesario para deshacer un diptongo): anoraks, pronunciado /anoráks/
  • Se acentúan todas las palabras con valor interrogativo o exclamativo: «¿Cuántos libros hay?», «Preguntó qué hay de comer», «¿Cómo lo hizo?», «¡Quién pudiera ser rico!».
  • Es obligatorio tildar los monosílabos en los que se ha establecido la tilde diacrítica: sé, de saber y ser; dé, de dar; té y tés, como bebida…
  • Los adverbios acabados en ‘-mente’ se acentúan como si este sufijo no existiera: ágilmente de ágil, torpemente de torpe, increíblemente de increíble.

Como se comprueba en los ejemplos anteriores, en lingüística es habitual señalar las pronunciaciones escritas entre barras y con la adición sistemática de la tilde, incluso cuando en la forma escrita no la lleva.

Fuente

[ElPaso}> Personas y personajes. 195X. Isa y Ninita

  • Cuándo: Aprox. primer quinquenio de los 50

195X. Isa y Ninita

De izquierda a derecha:  1. Isabel Calero;  2. Vidalina Martín (Ninita)

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente