[Canarias}> Un estudio inédito en Canarias podría cambiar lo que se sabía sobre su pasado

17-03-2025

Un estudio inédito en Canarias podría cambiar lo que se sabía sobre su pasado

El análisis de antiguos topónimos canarios revela conexiones inesperadas

La Dirección General de Cultura y Patrimonio Cultural del Gobierno de Canarias ha impulsado una investigación comparativa entre las antiguas lenguas canarias, desaparecidas tras la conquista, y las lenguas amazig del continente africano. El estudio se centra en la toponimia de estas últimas y en su relación con el léxico anatómico humano.

El objetivo es esclarecer el origen del primer poblamiento del Archipiélago, las relaciones interinsulares en la época aborigen y los vínculos históricos con las comunidades amazig del norte de África, según ha informado el Ejecutivo regional en un comunicado.

Las antiguas lenguas canarias, extinguidas entre los siglos XVI y XVII, han sido objeto de numerosos estudios, aunque existen pocos análisis sistemáticos que comparen su legado con veinte lenguas amazig habladas en Marruecos, Argelia, Túnez, Libia, Malí, Níger, Mauritania y Egipto.

El estudio, dirigido por el lingüista Massinissa Garaoun, ha analizado más de 1.000 nombres de lugares de origen amazig en Canarias, de los cuales trece están relacionados con la cabeza y el rostro. Estos términos anatómicos se encuentran documentados en crónicas de la conquista, archivos históricos, cartografía antigua y tradición oral.

Según Garaoun, la investigación se ha centrado en términos relacionados con la estructura anatómica humana debido a su estabilidad en el tiempo y menor probabilidad de ser préstamos de otras lenguas. El objetivo es no sólo confirmar la filiación genética de las lenguas insulares con el amazig, sino también establecer clasificaciones entre las variedades insulares y continentales.

El director general de Cultura y Patrimonio Cultural, Miguel Ángel Clavijo, ha destacado que este trabajo amplía el conocimiento sobre el patrimonio lingüístico de Canarias y promueve la sensibilización sobre la historia común entre el archipiélago y el norte de África.

Trece términos documentados y conexiones lingüísticas

En esta primera fase, se han identificado trece términos anatómicos relacionados con cuello, garganta, barbilla, barba, nariz, ojos, ceja, frente, mandíbula, mejilla y cabeza, pertenecientes a once raíces amazig diferentes.

El análisis concluye que la mayoría de los topónimos están presentes en al menos dos islas y algunos son idénticos en todo el archipiélago. Uno de los ejemplos es ‘amar, tamart’, que significa ‘barbilla, barba’. Otro caso llamativo es el nombre panamazig ‘allen’, que se traduce como ‘ojo’ y se utiliza para designar ‘fuente’. Este término, presente en lenguas amazig saharianas, aparece en La Palma, Tenerife y El Hierro en zonas con manantiales.

Vínculos con comunidades del sur de Marruecos

Los resultados muestran que las lenguas amazig insulares presentan una notable homogeneidad entre islas, pero no guardan afinidad con las lenguas amazig occidentales (Mauritania y Níger) ni orientales (Libia y Egipto), ni con las lenguas zenetas.

En cambio, existen indicios que apuntan a una proximidad con las lenguas de los Masmudas, un grupo amazig representado actualmente por comunidades del sur de Marruecos, como los Chleuhs y los Ghomaras. Esta conexión sugiere que los primeros habitantes de Canarias podrían haber migrado desde esta región de la costa atlántica marroquí.

El estudio, financiado por el Gobierno de Canarias, ha sido desarrollado por la empresa Arqueometra con la participación de los lingüistas Rumén Sosa y Martín Dorta, la traductora Julie Campagne y los arqueólogos José de León y Juan Francisco.

Fuente

[LE}> «Gravamen» no lleva tilde

05-03-2025

El término gravamen se escribe sin tilde por ser una palabra llana que termina en ‘-n’, aunque sí la lleva el plural gravámenes.

Uso inadecuado

  • No prevé aumentar el gravámen aplicado a determinados alimentos.
  • Sorprendió con la idea de un gravámen a las grandes fortunas.
  • Una semana después subió el gravámen a las exportaciones de acero y aluminio.

Uso adecuado

  • No prevé aumentar el gravamen aplicado a determinados alimentos.
  • Sorprendió con la idea de un gravamen a las grandes fortunas.
  • Una semana después subió el gravamen a las exportaciones de acero y aluminio.

La escritura inadecuada de la tilde puede deberse a que su plural, gravámenes, es una voz esdrújula que sí la lleva, al igual que ocurre con joven/jóvenes, imagen/imágenes, examen/exámenes u origen/orígenes, entre otras.

Fuente

[El Paso}> Humor en casos verídicos. Empatía ante todo

12-03-2025

Carlos M. Padrón

Ocurrió tal y como lo cuento. Los nombres, cuando los hay, son ficticios. Ver antes ÉSTE.

~~~

Contaba también mi madre que cuando murió un vecino que no era del barrio, pero tenía relación con Las Santinas, Rosa Santina fue al velorio, se sentó junto a Pepa, la inconsolable viuda y, no sabiendo cómo darle ánimo, suspirando, le dijo:

—Pepa, siempre ocurren cosas malas: hoy la gallina me movió un huevo.

[LE}> «Tener clara una cosa», no «tener claro una cosa»

En la expresión tener claro, la palabra claro concuerda en género y número con aquello a lo que se refiere (tener clara una cosa, pero tener claro un asunto).

Uso inadecuado

  • El director de Kong: la isla calavera tenía claro los problemas de su película.
  • La directiva madridista tenía claro la ausencia de Thibaut Courtois.
  • Lo principal es tener claro las diferentes opciones existentes.

Uso adecuado

  • El director de Kong: la isla calavera tenía claros los problemas de su película.
  • La directiva madridista tenía clara la ausencia de Thibaut Courtois.
  • Lo principal es tener claras las diferentes opciones existentes

Tal como se explica en El buen uso del español, los adjetivos que funcionan como complementos predicativos concuerdan en género y número con el sustantivo al que aluden, es decir, con aquello sobre lo que expresan algo.

Así, en la construcción tener claro algo, el predicativo claro ha de concordar con el complemento directo (lo que alguien tiene claro).

No obstante, claro se usa en masculino singular cuando el complemento directo no es un sustantivo, sino una oración: «Tenía claro que las propuestas eran inaceptables» y «No tienen claro si la apertura del local será finalmente este lunes».

Fuente

[Canarias}> ¿Es correcto decir ‘habían muchos coches’ o ‘hubieron numerosos atascos’?

10-03-2025

¿Es correcto decir habían muchos coches o hubieron numerosos atascos?

Dudas más frecuentes sobre el español de Canarias

El uso del verbo haber como personal (Habían muchos coches; Hubieron numerosos atascos, etc.), en que se hace concordar el verbo con su complemento directo, no supone una particularidad del español de Canarias, aunque es cierto que en nuestra variedad regional tiene una alta frecuencia.

La Nueva gramática de la lengua española, de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española, señala sobre esta cuestión que «se atestiguan numerosos casos de concordancia tanto en el español europeo (especialmente en el hablado en el este y el sureste de España) como en el americano.

Se observa que el fenómeno está hoy en expansión, con intensidad algo mayor en América que en España» (tomo II, p. 3063). La Real Academia Española recomienda, no obstante, el uso impersonal, no concordado, del verbo en la lengua culta, de acuerdo con el uso mayoritario de los escritores de prestigio (Había muchos coches; Hubo muchos atascos).

Fuente

<[El Paso}> Humor en casos verídicos. Intercambio solidario

05-03-2025

Carlos M. Padrón

Ocurrió tal y como lo cuento. Los nombres, cuando los hay, son ficticios.

~~~

Contaba mi madre que en sus años mozos tenía como vecina cercana a una familia compuesta sólo de damas a las que apodaban Las Santinas, y a su matrona llamaban Rosa la Santina.

En esos lejanos tiempos, al igual que en los míos en El Paso, unas mujeres a las que llamaban barqueras subían a diario caminando desde El Puerto de Tazacorte hasta El Paso cargando en su cabeza una cesta grande llena de pescado que querían vender comenzando desde la partevbajade El Paso y voceando su mercancía a medida que subían en la esperanza de que los vecinos salieran a comprarla, pero, si llegando al final de su recorrido habitual no habían conseguido venderla toda, antes que botarla o tener que regresar con ella a Tazacorte, la ofrecían a precios muy bajos.

Así, voceando el precio de saldo, bajó un día por Tenerra una barquera. A la calle salió La Santina, interceptó a la barquera y le hizo una contraoferta: “Un kilo de sardinas por un kilo de tunos frescos”.

A regañadientes la barquera aceptó, y cuando ya iba de regreso con los tunos, Rosa le gritó:

—¡Me traes mañana las cascaritas que las necesito para el cochino!

Mejor no publico la respuesta de la barquera.

[LE}> Apóstrofo, claves de uso

El apóstrofo (’) es un signo ortográfico auxiliar que se emplea solo en determinados casos, por lo que a continuación se ofrecen una serie de claves para su adecuado uso.

1. Apóstrofo y apóstrofe no son lo mismo

En lo que respecta al nombre de este signo, lo apropiado es usar apóstrofo, no apóstrofe, que designa una expresión que denigra o, en retórica, un tipo de interpelación vehemente; por tanto, nada tienen que ver uno y otro, y lo indicado es diferenciarlos.

2. El apóstrofo (’), la tilde (´) y el símbolo del minuto (′)

Para los usos que se detallan en el siguiente punto, lo apropiado es utilizar el signo del apóstrofo, que tiene forma de coma alta (’). No hay que confundirlo con el acento agudo (´), como señala la Ortografía de la lengua española, ni tampoco con el símbolo del minuto de grado sexagesimal (′).

3. Apóstrofo, usos adecuados

Los principales usos de este signo, recogidos en el Diccionario panhispánico de dudas y la Ortografía de la lengua española, son:

  • Marcar la elisión de sonidos en la lengua oral cuando se pronuncian palabras seguidas, sin dejar espacios y manteniendo la letra ‘h’ si la lleva la palabra que sigue: pa’l centro (de para y el), cerquita’e mí (de cerquita y de), t’has enterado (de te y has)…
  • No se usa cuando la elisión es independiente de las palabras contiguas o cuando se produce en el interior de una: pa mí (de para, no pa’ mí), te has enterao (de enterado, no entera’o), ta bueno (de está, no ’ta bueno). Lo indicado, además, es que el apóstrofo se coloque de forma que se mantenga lo mejor posible la integridad de las palabras: p’atrás (solo se modifica la palabra para), mejor que pa’trás (se modifican tanto para como atrás).
  • En expresiones extranjeras que lo contengan: O’Donnell, c’est la vie…
  • En ediciones de textos antiguos, marcar la elisión de una vocal final (d’aquel, por de aquel) o inicial (metida’n, por metida en).

4. Apóstrofo, usos inadecuados

A veces aparece el signo del apóstrofo en contextos en los que no es adecuado, como los siguientes:

  • No es apropiado para abreviar la indicación de una fecha; lo indicado es no marcarla (Barcelona 92, no Barcelona ’92). Tampoco abrevia la expresión de décadas: los 90, no los ’90 ni los 90’s.
  • En el plural de las siglas, éste no se señala con apóstrofo (las ONG’s), sino que se mantiene invariable en la escritura (las ONG), aunque sí se pronuncie.
  • En la expresión de las horas, se recomienda usar los dos puntos o el punto (las 12:30 h, las 12.30 h), no el apóstrofo (las 12’30 h).
  • Tampoco separa la parte entera de la decimal (2’50 €), para lo que se utiliza el punto o la coma (2,50 € o 2.50 €), ni se emplea en los miles, como explica el Libro de estilo de la lengua española.·

Fuente