[LE}> «Repulsa», no «repudia», es una condena enérgica

El término repulsa, no repudia, es el adecuado para referirse a una condena vehemente de algo.

Uso inadecuado

• Han tomado la arteria de la capital para manifestar su repudia.

• Manifestaron su repudia ante este tipo de violencia.

• La colaboradora quiso expresar su repudia ante lo ocurrido.

Uso adecuado

• Han tomado la arteria de la capital para manifestar su repulsa.

• Manifestaron su repulsa ante este tipo de violencia.

• La colaboradora quiso expresar su repulsa ante lo ocurrido.

Como señala el Diccionario de la lengua española, repulsa es tanto la acción o el efecto de repulsar (‘desechar’, ‘negar lo pretendido’) como una ‘condena enérgica de algo’: «El Consistorio ha manifestado su más enérgica repulsa frente a estos hechos». Así, no es conveniente emplear en su lugar repudia, que es una forma del verbo repudiar (‘rechazar algo, no aceptarlo’): «El gremio repudia la discrecionalidad».

El uso inadecuado puede deberse a que, al igual que repulsa designa el acto de repulsar, se piensa que repudia lo hace con respecto a repudiar. Sin embargo, el sustantivo correspondiente a este último verbo es repudio, que indica un rechazo, algo próximo —aunque no exactamente igual— a una condena: «Muchas personas expresaron su repudio en los comentarios».

Fuente

[LE}> «Dosier» se escribe con una «s» y su plural es «dosieres»

La voz dosier, con una ‘s’, es la adaptación gráfica de dossier, y su plural es dosieres, no dossiers.

Uso no recomendado

• En el dossier se determinan las condiciones económicas de patrocinio de pruebas.

• Los dossiers presentados incluyen documentos que datan su antigüedad.

• Hacía exhaustivos dossiers antes de cada encuentro con las tendencias de cada árbitro sobre el césped.

Uso recomendado

• En el dosier se determinan las condiciones económicas de patrocinio de pruebas.

• Los dosieres presentados incluyen documentos que datan su antigüedad.

• Hacía exhaustivos dosieres antes de cada encuentro con las tendencias de cada árbitro sobre el césped.

De acuerdo con el Diccionario panhispánico de dudas, la forma ‘dosier’, que significa ‘conjunto de documentos sobre un asunto que se guardan juntos’, es la adaptación gráfica de la voz francesa dossier y se escribe con una ese. Esta misma obra señala que el plural de las palabras terminadas en erre ere se forma añadiendo ‘-es’: dosieres.

Además, se recuerda que existen otros términos alternativos, como expediente, informe o carpeta.

Fuente