[Hum}— Utilidad extra de los postes

Un tipo va por la calle y ve a su amigo que viene borracho y dándole cabezazos a cada poste de la calle. El tipo va corriendo hacia el amigo y le dice:

”José, ¿qué haces!?”

”Cállate y dime cuántos chichones tengo en la cabeza”

”¡Tienes como veinte!”

”Coño, ¡¡me falta cinco para llegar a mí casa!!”

[LE}— «A expensas de» no es lo mismo que «a la espera de»

La locución a expensas de significa ‘a costa, por cuenta o a cargo de alguien’, como recoge el Diccionario de la lengua española. Sin embargo, es frecuente encontrarla en los medios de comunicación con el sentido de ‘a la espera de’ o ‘a la expectativa de’.

Uso incorrecto

• Valencia, a expensas de las instrucciones del Ministerio de Sanidad sobre el coronavirus.

• El Plan de Emergencia Municipal, a expensas del visto bueno del pleno.

• El traspaso del centrocampista está a expensas del reconocimiento médico que debe pasar en las próximas horas.

Uso correcto

• Valencia, a la espera de las instrucciones del Ministerio de Sanidad sobre el coronavirus.

• El Plan de Emergencia Municipal, a la espera del visto bueno del pleno.

• El traspaso del centrocampista está a la expectativa del reconocimiento médico que debe pasar en las próximas horas.

La Gramática académica señala que, en locuciones de este tipo, el significado del sustantivo a veces no resulta claro porque apenas se usa fuera de la expresión, como ocurre en este caso con el sustantivo expensas, por lo que el sentido completo ya no resulta transparente para el hablante y puede confundirlo.

Fuente