Aniversario de las manifestaciones sobrehumanas del Alma de Tacande
El relato de lo sucedido en la Hacienda de Tacande durante siglos el pueblo los memorizó repitiendo los versos entre la incredulidad de unos y el temor de otros
Artículo relacionado
Aniversario de las manifestaciones sobrehumanas del Alma de Tacande
El relato de lo sucedido en la Hacienda de Tacande durante siglos el pueblo los memorizó repitiendo los versos entre la incredulidad de unos y el temor de otros
Artículo relacionado
La segunda vida del plátano de Canarias para acabar con el plástico
Un proyecto de la Universidad de las Palmas impulsa el reciclaje de la fibra de la platanera para la fabricación de bolsas biodegradables y su aplicación en los campos de cultivo del archipiélago
Expresiones como wine lover y fashion lover pueden traducirse sin ningún problema al español como amante de los vinos y amante de la moda, respectivamente.
Uso inadecuado
• No es ningún secreto que el artista era un cat lover.
• La cocina molecular gana cada vez más peso entre los food lovers.
• Si eres un pasta lover, este plato te va a encantar.
Uso adecuado
• No es ningún secreto que el artista era un amante de los gatos.
• La cocina molecular gana cada vez más peso entre los amantes de la comida.
• Si eres un amante de la pasta, este plato te va a encantar.
Tal como se comprueba en diversos diccionarios bilingües, la palabra inglesa lover puede traducirse en estos casos como amante, que es un equivalente directo, sencillo y ajustado del sentido original, aunque en ocasiones también pueden valer otras opciones como aficionado o apasionado. En cierto número de casos, cabe pensar en expresiones alternativas, como gran lector para un book lover, fiestero para un fun lover o melómano para un music lover.
Aunque a menudo se emplea lover en diversos contextos con fines publicitarios, no es una práctica recomendable y, por ello, no hay razón para trasladar sin más las expresiones basadas en este término en la redacción de las noticias.