[Hum}— El profiláctico

En un convento, la madre superiora encontró sobre el piano un profiláctico completamente desenrollado.

Reunió a todas las monjas y preguntó quién era la responsable de esto. Una monjita humildemente respondió:

Yo fui, Madre.

― ¿Y por qué lo hizo, hermana?

― Yo venía caminando y encontré un paquetito que parecía no tener dueño ― contestó la hermanita―. Entonces lo tomé y al abrirlo vi que tenía escrito: «Abra, desenrolle y coloque sobre el órgano.», y, como no tenemos órgano, lo coloqué sobre el piano.

[LE}— «Rohinyá» es la grafía preferida de esta etnia

La denominación rohinyá (con la hache aspirada y plural rohinyás) es preferible a rohingya para referirse al pueblo musulmán que habita en el oeste de Birmania.

Uso no recomendado

• Varias ONG han presentado ante un tribunal de Argentina una demanda por genocidio contra Aung San Suu Kyi por la matanza de rohingyas.

• Los musulmanes rohingya, borrados del mapa en Birmania.

• Unos 1600 Rohingya han desembarcado ilegalmente en Bangladés, Malasia e Indonesia.

Uso recomendado

• Varias ONG han presentado ante un tribunal de Argentina una demanda por genocidio contra Aung San Suu Kyi por la matanza de rohinyás.

• Los musulmanes rohinyás, borrados del mapa en Birmania.

• Unos 1600 ruaingás han desembarcado ilegalmente en Bangladés, Malasia e Indonesia.

El birmano es una lengua tonal, por lo que el acento de intensidad de las palabras tiene una función secundaria, y entre los hispanohablantes tienden a percibirse como voces agudas, por lo que la forma propuesta lleva tilde, pero tampoco sería incorrecto darle una pronunciación llana y escribir, en consonancia, rohinya.

Al igual que otros nombres de etnias, se escribe en minúscula y forma el plural con normalidad mediante la adición de una ese: los rohinyás (o los ruaingás). 

Dado que el nombre por el que se conoce internacionalmente a esta etnia está basado en el birmano, resulta preferible crear una hispanización a partir de esta lengua: rohinyá. No obstante, este pueblo cuenta con una lengua propia escrita en caracteres latinos y resulta también válida la forma ruaingá, tomando como base la palabra vernácula.

Fuente