[LE}— ‘Engelante’, palabra correcta

27-02-2018

La palabra engelante, empleada en la terminología meteorológica para ciertas formaciones de hielo, es válida.

Cada vez es más frecuente encontrar esta voz en los medios de comunicación, como en los siguientes ejemplos:

  • «La estación se recupera así de la lluvia “engelante”»,
  • «A los automovilistas se les sugiere que estén atentos a la formación de lluvias engelantes para evitar derrapes» o
  • «Se esperan nieblas y nubes bajas persistentes que podrán ser localmente engelantes».

Las lluvias y las nieblas engelantes tienen gotas por debajo de los 0 °C, aunque aún líquidas (técnicamente se dice que están subfundidas), que se congelan en contacto con los objetos y los cubren de un depósito de hielo.

Es un término que se ha creado para aludir a este fenómeno físico específico y que aparece en diversos glosarios y textos meteorológicos, por lo que su uso es adecuado, como también lo es el correspondiente sustantivo engelamiento. Asimismo se emplean y son válidas las alternativas congelante y congelamiento, respectivamente.

Dado que está asentado en su ámbito y se ajusta plenamente a la grafía del español, no necesita cursiva ni comillas; no obstante, estos recursos tipográficos son apropiados si se desea indicar al lector que se trata de términos novedosos.

Por tanto, los ejemplos anteriores pueden considerarse correctos.

Fuente

[LE}— ‘Acelerador de disparos’, mejor que ‘bump stock’

26-02-2018

Las expresiones acelerador de disparos o, de forma más general, modificador de armas, son alternativas en español al anglicismo bump stock.

Con motivo del debate sobre el uso de armas en Estados Unidos, en los medios pueden verse frases como

  • «La asociación del rifle rechaza prohibir los ‘bump stocks’»,
  • «Los bump stocks serán prohibidos en Estados Unidos» o
  • «El presidente no apoya el uso de los bump stocks».

A raíz de la masacre de Florida, se ha reabierto el debate sobre el uso de accesorios que permiten que un arma dispare a mayor velocidad, conocidos en inglés como bump stocks.

De forma más general, también es posible optar por modificador de armas, expresión que en muchos contextos resulta suficientemente informativa.

Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir 

  • «La asociación del rifle rechaza prohibir los aceleradores de disparos»,
  • «Los aceleradores de disparos serán prohibidos en Estados Unidos» y
  • «El presidente no apoya el uso de los aceleradores de disparos».

Fuente

[Hum}­– Solicitud de trabajo

Llega un tipo a una oficina del gobierno de España pidiendo trabajo. Se entrevista con el Jefe de Recursos Humanos, y durante la entrevista tiene un desliz y dice que carece de testículos.

”No importa”, responde el entrevistador.

El tipo piensa que ha metido la para y dice apresuradamente:

”Pero soy una persona muy capaz”

El entrevistador responde:

“Mire, amigo, el no tener testículos no es impedimento para trabaja; es más, está usted contratado”

”¿Cuál es el horario de trabajo?”

”El horario es de 9 a 5, pero usted puede llegar a las 11 de la mañana”

El tipo piensa que por no tener testículos lo están considerando un minusválido, se molesta un poco y dice:

”Yo ya le dije que no tengo testículos, ¡¡pero capacidad sí la tengo!!”

”Sí, ya sé, amigo, pero como en esta oficina se rascan los huevos de 9 a 10, y a las 10 salen a desayunar,  usted no tiene nada que hacer aquí antes de las 11”