[LE}– ‘Habilidad’, alternativa a ‘skill’

03-11-2017

El sustantivo habilidad es una alternativa al anglicismo skill.

En la prensa se pueden ver escritas frases como

  • «Con el paso de los años, el número de skills necesarias ha ido aumentando, debido al auge de internet y de las nuevas formas de comunicarse» o
  • «6 skills imprescindibles del consultor digital».

Según el diccionario de Oxford, skill es la ‘capacidad o pericia para hacer algo bien’, lo que en español puede traducirse con las voces habilidad, competencia, aptitud o destreza.

Por lo tanto, en los ejemplos anteriores, habría sido preferible escribir

  • «Con el paso de los años, el número de habilidades necesarias ha ido aumentando, debido al auge de internet y de las nuevas formas de comunicarse» y
  • «6 aptitudes imprescindibles del consultor digital».

En algunos ámbitos, sobre todo en el de la selección de personal, se emplean también las expresiones inglesas soft skills y hard skills.

La primera se refiere, según el diccionario Collins, a las ‘habilidades interpersonales, como la capacidad de comunicación con otras personas o la de trabajar en equipo’, mientras que suelen denominarse hard skills a las destrezas relacionadas con el conocimiento específico que una persona tiene sobre algo.

Con esos significados, es posible emplear en español fórmulas como habilidades emocionales o habilidades interpersonales en el primer caso, y habilidades técnicas en el segundo, mejor que las traducciones directas habilidades blandas y habilidades duras.

Si, a pesar de ello, se prefiere usar las voces inglesas, se recomienda escribirlas en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

Fuente

Deja un comentario