[*FP}– Un cumpleaños como nunca tuve uno (Reedición con más fotos)

24-07-2017

Carlos M. Padrón

Según anuncié en este blog, ayer cumplí años y, según digo en el titular de este post, fue una celebración de cumpleaños como nunca tuve una.

Como nota curiosa, fue en domingo, el mismo día de semana en que nací.

Siguiendo lo que en 2017 inició el amigo Javier Simón, que convocó a los más a él allegados a un almuerzo con motivo de su cumpleaños, algo que muchos otros han imitado, yo convoqué ayer a los amigos más allegados —aquéllos que ya eran mis amigos antes de 1957, cuando me fui de esta isla, y que siguen siéndolo aún— a un almuerzo en La Casa del Mar, en El Puerto de Tazacorte, y tuve la suerte de que todos asistieran, con lo cual ese almuerzo y todo alrededor de él fue una reunión agradable de ésas que se recuerdan porque, al menos para mí, fue una de las que dejan huella.

La marcaron porque en la Canarias de mis tiempos no se celebraban los cumpleaños; como mucho, sólo las onomásticas. Por ejemplo, muchas veces recordé que yo había cumplido años cuando, poco antes de fin de mes, me daba mi padre el dinero para pagar mis clases de bachillerato. Pero en Venezuela —y creo que por contagio de los useños— las celebraciones de cumpleaños son algo como de obligación religiosa, algo que casi roza los límites del fanatismo y que las más de las veces son motivo para montar un bonche (léase guateque), o sea, una fiesta de pura diversión con baile, alcohol y regalos.

Mi celebración de cumpleaños de ayer fue una reunión para reafirmar lazos de amistad y, en particular, de agradecimiento a quienes, no sólo a mí sino también a Chepina, nos han acogido con cariño y nos han ayudado en lo que han podido para facilitar nuestro asentamiento físico, emocional, funcional y legal en estos lares.

¡Mil gracias a todos ellos!

Siguen algunas fotos tomadas durante el almuerzo por mi amigo Luis Herrera, por Chepina o por mí.

Primero, las fotos de parejas.

Luis Herrera, y Érika de Paz

~~~

clip_image002Fidel González, y Marianela Afonso de González

~~~

clip_image004Mario Rigoberto Rodríguez, y Eyilda Infante de Rodríguez

~~~

clip_image006Wifredo Ramos, y Loli Jerónimo de Ramos

~~~

Juan Enrique Brito, y María Hernández

~~~

Edita Martín,  y Álvaro Taño

~~~

clip_image008Chepina Pernía de Padrón, y Carlos M. Padrón

***

Y ahora el resto de las fotos.

clip_image010Fidel González, Marianela Afonso, y Edita Martín

~~~

clip_image012Javier Simón, y Érika de Paz

~~~

clip_image014Wifredo Ramos, Javier Simón, Érika de Paz, Fidel González, y Marianela Afonso

~~~

clip_image016Carlos M. Padrón, y Mario Rigoberto Rodríguez

~~~

clip_image018María Hernández, y Loli Jerónimo

~~~

Juan Enrique, y Chepina

~~~

Gilberto Cruz (Bero), y Juan Enrique Brito, que habla con Chepina

~~~

clip_image024Marianela Afonso, Edita Martín, Álvaro Taño, y Carlos M. Padrón

~~~

En contra de la costumbre, me canté el cumpleaños a mí mismo. Son cosas que hacen el vino y la emoción.

IMG-20170723-WA0003

~~~

clip_image026Y, al finalizar el evento, una foto del grupo. De izquierda a derecha y de atrás hacia delante, todos los asistentes al almuerzo, excepto Javier Simón que tuvo que ausentarse.

  • Fila trasera: Mario Rigoberto Rodríguez, Luis Herrera
  • Fila del centro: Eyilda Infante, Edita Martín, Alvaro Taño, Érika de Paz, Maríanela Afonso, Fidel González, María Hernández
  • Fila delantera: Loli Jerónimo, Chepina Pernía, Carlos M. Padrón, Gilberto Cruz, Wifredo Ramos, Juan Enrique Brito

[LE}– ‘Aprendibilidad’, mejor que ‘learnability’

30-06-2017

La voz inglesa learnability puede ser traducida en español por el neologismo aprendibilidad.

En las noticias es cada vez más frecuente encontrarse con este anglicismo en frases como

  • «‘Learnability’, la palabra del futuro» o
  • «La capacidad de seguir aprendiendo, la learnability, será lo que permita a los jóvenes de hoy tener una carrera profesional».

La voz inglesa learnability, unión de to learn y -ability, se refiere a la habilidad psíquica o mental necesaria para hacer algo, y se emplea más concretamente para referirse tanto a las aptitudes naturales como a la actitud positiva que se precisan para permanecer en continuo aprendizaje en el contexto social y laboral actual.

En los medios en español, el neologismo aprendibilidad tiene ya cierto uso como traducción de este término inglés: «Otro de los atributos que comenzarán a buscar las empresas será la aprendibilidad (learnability)».

El sustantivo aprendibilidad es una voz correctamente formada en español a la que, sin embargo, podría objetársele que parece denotar una cualidad del objeto que es aprendido y no de la persona que lo aprende, igual que accesibilidad significa que algo es accesible, algo a lo que se puede acceder. 

Sin embargo, este sufijo no siempre aporta un matiz pasivo, y se aplica también a otras voces con sentido activo: con culpabilidad, por ejemplo, se expresa que alguien tiene culpa.

Aprendibilidad puede considerarse, por tanto, una alternativa válida en español, ya que, además, las posibles ambigüedades siempre pueden resolverse mediante el contexto. Por ello, en los ejemplos iniciales habría sido preferible optar por

  • «Aprendibilidad, la palabra del futuro» y
  • «La capacidad de seguir aprendiendo, la aprendibilidad, será lo que permita a los jóvenes de hoy tener una carrera profesional».

Existe también la variante aprendabilidad, que puede considerarse un acrónimo de aprender más habilidad, por lo que tampoco sería formalmente censurable, pero que cuenta, sin embargo, con un uso menor que aprendibilidad.

Fuente

[Hum}– En el cine

En la oscuridad de la sala de cine, una pareja de enamorados se besa con pasión desenfrenada. De pronto, él le pregunta a su novia bizca:

—Cariño, ¿qué ves en mis ojos?

—Exit —responde ella.