[LE}– ‘Au pair’, en cursiva y en minúscula

12/05/2016

El término au pair, con el que se alude a las personas que realizan un trabajo doméstico a cambio básicamente de alojamiento y manutención, se escribe en minúscula y en cursiva por tratarse de un extranjerismo.

En los medios puede encontrase esta expresión escrita de muy diversas formas como en

  • «Ser Au Pair, una alternativa de trabajo para muchos jóvenes españoles en el extranjero»
  • «La estudiante, que trabajó como au pair, dice defenderse bien en inglés».

La expresión francesa au pair, que significa literalmente ‘a la par’, se pronuncia /opér/ y, al ser un término de otro idioma no adaptado, forma el plural conforme a las reglas de su lengua de origen: au pairs.

Varios diccionarios de uso, como el General de Vox, incluyen esa expresión, que se utiliza tanto en masculino como en femenino («un/una au pair»), para referirse a una persona, generalmente extranjera, ‘que se emplea en una casa para prestar algunos servicios domésticos, como cuidar de los niños o darles clases de idiomas, a cambio de la alimentación y hospedaje’, aunque otros, como el Clave de SM, indican que pueden recibir además un pequeño salario.

Por todo ello, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir

  • «Ser au pair, una alternativa de trabajo para muchos jóvenes españoles en el extranjero» y
  • «La estudiante, que trabajó como au pair, dice defenderse bien en inglés».

Fuente

[LE}– ‘Omóplato’ y ‘omoplato’, acentuaciones válidas

11/05/2016

Tanto omóplato como omoplato son acentuaciones válidas en español.

No obstante, el Diccionario Panhispánico de Dudas considera preferible utilizar la forma esdrújula (omóplato), que cuenta con un uso más extendido.

En el Diccionario Académico la palabra omóplato u omoplato alude a ‘cada uno de los dos huesos anchos, casi planos, situados a uno y otro lado de la espalda, donde se articulan los húmeros y las clavículas’. La primera mantiene la acentuación del latín, y la segunda la de la raíz griega.

Se recuerda que este término, perteneciente al ámbito de la anatomía, siempre se escribe sin hache inicial, por lo que conviene HAY QUE evitar las grafías homóplato y homoplato.

Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como

  • «Se giró para marcharse y le dio un golpe a la altura del homóplato derecho»,
  • «Así generarás la alineación precisa entre los homóplatos» o
  • «La fuerte caída le provocó la rotura del homoplato»,

en los que lo adecuado correcto habría siso usar omóplato u omoplato, sin hache en todo caso.

Cabe también mencionar que escápula es un sinónimo adecuado para omóplato u omoplato.

Fuente

[Hum}– Selección de personal

Trajeado y vistoso, llega el director de recursos humanos de una importante consultoría a hacer una prueba de selección de futuros trabajadores. Desde la tarima propone a los candidatos el siguiente problema:

“Teniendo en cuenta el volumen que ocupan ustedes, la velocidad del rayo lumínico solar, la aberración del polvo desplazado por la tiza, y las vibraciones emitidas por mis cuerdas vocales, calculen la edad que tengo”.

Todos los candidatos tiemblan ante el problema, excepto uno que levanta la mano y dice de inmediato:

—Cuarenta y cuatro.

Sorprendido, el director le pregunta:

—Y usted, ¿cómo lo sabe?

A lo que el candidato responde:

—Muy fácil. Tengo un hermano que tiene 22 y es medio gilipollas

[LE}– ‘Programa Erasmus’, pero ‘estudiante erasmus’

09/05/2016

El programa Erasmus y la beca Erasmus se escriben con ‘e’ mayúscula, mientras que un (estudiante) erasmus y estar de erasmus se escriben con ‘e’ minúscula y sin comillas, de acuerdo con el Diccionario de Uso Clave.

En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como

  • «Sofia Corradi, profesora italiana e impulsora de las becas ERASMUS  recibe hoy el premio Europeo Carlos V 2016»,
  • «Educación sólo dará dinero a los Erasmus que tengan una beca general»,
  • «Educación quita la ayuda a miles de “erasmus” a mitad de curso» o
  • «Entre ellos, miles de estudiantes que ya están de Erasmus en estos momentos».

El acrónimo Erasmus, que corresponde al inglés “European Region Action Scheme for the Mobility of University Student”s (Plan de Acción de la Comunidad Europea para la Movilidad de Estudiantes Universitarios), se escribe preferiblemente con mayúscula únicamente en la letra inicial del nombre de este conocido programa de la Comunidad Europea, según se desprende de los criterios de la Ortografía de la Lengua Española sobre acrónimos de nombres propios de cinco o más letras.

Por otro lado, cuando erasmus pasa a designar a los estudiantes que disfrutan de esta beca, como en la locución estar de erasmus, se considera que el acrónimo se ha lexicalizado como nombre común o adjetivo y, por tanto, lo apropiado es escribirlo en minúscula y sin necesidad de comillas.

Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible lo correcto habría sido escribir

  • «Sofia Corradi, profesora italiana e impulsora de las becas Erasmus recibe hoy el premio Europeo Carlos V 2016»,
  • «Educación solo dará dinero a los erasmus que tengan una beca general»,
  • «Educación quita la ayuda a miles de erasmus a mitad de curso» y
  • «Entre ellos, miles de estudiantes que ya están de erasmus en estos momentos».

Fuente

[LE}– ‘Duodécimo’ no es lo mismo que ‘doceavo’

04/10/2013

Tal como señala el Diccionario Panhispánico de Dudas, no es adecuado emplear los numerales fraccionarios (onceavo, doceavo…) como ordinales (undécimo, decimosegundo…).

Sin embargo, existe cierta tendencia a emplear los fraccionarios como ordinales, y de esta forma pueden verse frases como

  • «La leonesa Carolina Rodríguez es la onceava mejor gimnasta a nivel mundial» o
  • «Los trabajadores entran hoy en su quinceava jornada de huelga»,

donde lo adecuado correcto habría sido escribir undécima y decimoquinta, respectivamente.

En cambio, según la Nueva Gramática de la Lengua Española, los numerales ordinales sí pueden funcionar como fraccionarios: 

  • «Se quedó con la duodécima parte del premio» (o decimosegunda) o
  • «Le perteneció la undécima parte de las ganancias» (o decimoprimera), 

aunque sigue siendo preferible emplear el fraccionario y decir «… la doceava parte del premio» y «…  la onceava parte de las ganancias».

Fuente

[LE}– ‘-fobo’ forma nombres y adjetivos; ‘-fóbico’, sólo adjetivos

10/05/2016

El sufijo -fobo permite formar nombres y adjetivos que expresan el sentimiento de horror o repulsión, mientras que -fóbico, también válido pero menos aconsejable, da lugar sólo a adjetivos.

En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como las siguientes:

  • «Un selfi hitleriano derribó al líder de los islamofóbicos alemanes» y
  • «Las relaciones habían sido tensas por las campañas rusofóbicas».

Cuando el Diccionario Académico ofrece la alternancia entre parejas de voces formadas con los sufijos –fóbico y –fobo, remite de la primera forma a la segunda: de hidrofóbico a hidrófobo, de homofóbico a homófobo, de xenofóbico a xenófobo. Además, voces como andrófobo (‘con fobia a los varones’), clerófobo (‘anticlerical’), fotófobo (‘con intolerancia a la luz’) y anglófobo (‘con aversión por lo inglés’), entre otras, sólo aparecen en estas variantes.

Dado que la terminación -fobo es la que se ha usado normalmente, la que ha dado origen a más palabras y la única recogida como tal en el diccionario, es ésta la recomendada para crear nuevas voces, ya sean adjetivos o sustantivos.

No obstante, no cabe tachar de incorrecta la variante -fóbico, que puede considerarse derivada de -fobo con la adición de -ico, pero que, en cualquier caso, sólo debería formar adjetivos, no sustantivos.

Al ser voces formadas según las pautas propias del castellano, no necesitan ni cursiva ni comillas.

En consecuencia, en el primero de los ejemplos anteriores es más apropiado 

  • «Un selfi hitleriano derribó al líder de los islamófobos alemanes»,

pues se trata de un sustantivo, mientras que en el segundo, aun sin ser incorrecto, es preferible

  • «Las relaciones habían sido tensas por las campañas rusófobas».

Fuente