[*IBM}– Tal vez participantes de algún curso de los años 70…

… o posiblemente un evento de Information Systems del cual no sé el año. Si alguien lo sabe, que me lo diga, por favor.

A Molina y Morales les puse por nombre una X porque no recuerdo cómo se llaman. Repito: si alguien lo sabe, agradeceré que me lo diga.

De delante hacia atrás, y de izquierda a derecha.

clip_image001

  • Fila 1: Oscar Álvarez (Potamito); X. Molina; Delia Lacorte; María Virtudes Arozena; Félix López León.
  • Fila 2: Juan Llorens †; Rafael Padra; X. Morales; Duilio Viloria; Pedro Díaz.

Cortesía de Cecilio Lecusay

~~~

COMENTARIOS

Rosa Mary Díaz de Tobiansky
¡Qué de recuerdos! ¡Cuanta cara conocida!

CMP
En respuesta a Álvaro Martínez R..

Listo, Álvaro, ya he hecho los cambios. Mil gracias, y también a Del Barco.

Álvaro Martínez R.
Estoy de acuerdo con Oscar del Barco: no es Rafael Padra es Rubén Avendaño.

Ese grupo trabajaba para Sistemas Internos, y Juan LLorens era el gerente. Rubén Avendaño era el gerente del Centro de Computos.

Lamentablemente, en este grupo aparecen dos compañeros que ya no están con nosotros: Juan Llorens y Alcibíades Molina. Del resto no tengo tengo ninguna información de Óscar, María Virtudes, Félix, Heberto y Duilio.

Saludos.

CMP
En respuesta a Oscar del Barco E..

Gracias, Oscar. El nombre de Rafael Padra me lo dio alguien que trabajó con él pero que no recordaba bien el apellido; creía que era Padras.

Oscar del Barco E.
Hola, CMP. Me parece que entre Juan Llorens y Heberto Morales no está Rafael Padra, creo que es Rubén Avendaño, quien trabajaba en el Service Bureau.

CMP
En respuesta a Néstor Segura.

Gracias, Néstor. Ya puse los nombres e hice las debidas correcciones.

Néstor Segura
Alcibiades Molina y Heberto Morales

Viejos recuerdos de todos mis excompañeros de IS. Gracias a ti, Carlos, por tu siempre valiosa informacion y recuerdos que son historia.

[LE}– ‘Hoy en día’ / ‘hoy día’

22-05-2016

¿Es correcto decir hoy en día?

¿No sería más correcto ‘en la actualidad’ o ‘ahora’, por ejemplo?

Hoy en día es una locución recogida en el Diccionario Académico con el sentido de ‘en esta época’, ‘en estos días que vivimos’. No se considera incorrecto, como tampoco lo es la variante hoy día que se usa —como explica la Gramática Académica— como sinónimo de hoy en día (por oposición a ‘en los tiempos pasados’) o como equivalente de ‘hoy, en el día en que hablo’, sentido este último registrado en Chile y en las áreas andina y rioplatense.

Fuente

[Hum}– Divorcio catalán

Jordi llamó desde Barcelona a su hijo Pep que había emigrado a Nueva York, y le dijo:

—Lamento arruinarte el día, pero tengo que informarte que tu madre y yo nos estamos divorciando. Cuarenta y cinco años de sufrimiento es suficiente.

—Papi, ¿de qué estás hablando?—, gritó el hijo.

—No podemos soportar seguir viéndonos —le contestó el padre—. Estamos hartos el uno del otro, y estoy cansado de hablar del tema, así que mejor que tú llames a tu hermana Anna en Chicago para contarle—. Y Jordi colgó el teléfono.

Desesperado, Pep llamó a su hermana, quien, desde Chicago, explotó en el teléfono:

—¿¡Cómo que se están divorciando!? Yo me voy a hacer cargo del asunto.

Inmediatamente, la hija llamó al padre a Barcelona y le dijo:

—¡Ustedes NO se divorcian!. No hagan nada hasta que yo llegue. Ahora mismo vuelvo a llamar a mi hermano y mañana estaremos los dos con ustedes. Hasta entonces no hagan nada. ¿ESCUCHASTE BIEN?—. Y cortó.

El anciano Jordi, colgando el teléfono miró a su esposa y le dijo:

—Muy bien, Ana, todo salió perfecto: los dos vienen a visitarnos y se pagan sus pasajes.