[*Opino}– Acerca de ‘test’: equivalentes, verbos y plural

10-12-20156

Carlos M. Padrón

Abajo copio dos artículos que tratan de lo que he puesto en el asunto de este post.

Por el primero debo felicitar a quienquiera que haya tenido el valor de reconocer públicamente que en España el plural de test es también test, y no tests por la dificultad que para los hispanohablantes —entiéndase que son los de España, pues del otro lado del charco hay también muchos hispanohablantes, pero pocos que tengan este problema— representa el pronunciar las tres últimas consonantes que, por lógica, lleva el plural de test, o sea, tests. ¡Felicidades! (por acá decimos felicitaciones)

Eso también ocurre con muchas otras palabras —como Mapfre, donde la pobre P es olvidada; o Internet, donde la olvidado es la T; o WhatsApp, que no sólo pronuncian wasa o guasa, sino que, por supuesto, olvidan la P final— y no he visto que acerca de ellas hayan reconocido lo mismo

Por otra parte, si testar tiene varias acepciones, y testear tiene sólo un (según el DRAE, testear es someter algo a un control o prueba), ¿por qué no aceptar sólo testear y poner fin a las dudas? ¿No será porque testear lo usan sudacas?

~~~

28/10/2015

El test, plural los test

La voz de origen inglés test permanece invariable al formar el plural: los test.

Las normas generales indican que las palabras terminadas en más de una consonante —procedentes todas ellas de otros idiomas— forman su plural añadiendo una ese. Conforme a este criterio, el plural regular de test sería, al igual que en inglés, tests.

Sin embargo, la dificultad que supone para el hablante hispano articular esas tres consonantes finales hace preferible, según explica la Nueva Gramática, mantener invariable el plural en español: los test.

Así, en frases como

  • «El caso Volkswagen abre la veda contra el trucaje de los tests de las emisiones»,
  • «Coe anuncia tests antidopaje ‘más rápidos’ para proteger a los atletas» o
  • «Empezarán a usarse tests de sangre para mejorar los tratamientos»,

habría sido preferible emplear la forma invariable test.

Cabe recordar que el Diccionario Académico define test únicamente como ‘prueba destinada a evaluar conocimientos o aptitudes, en la cual hay que elegir la respuesta correcta entre varias opciones previamente fijadas’ o, en el ámbito de la psicología, ‘prueba psicológica para estudiar alguna función’.

No obstante, de acuerdo con lo recogido por diccionarios como el Clave, el Diccionario del Español Actual o el Diccionario del Estudiante, test ha dejado de designar únicamente una evaluación psicológica para pasar a referirse a cualquier tipo de prueba, como demuestran los famosos test de embarazo o test de alcoholemia.

Por último, aunque la palabra test aparece recogida en los principales diccionarios del español, conviene recordar que existen otras alternativas de sentido similar, como prueba, cuestionario, examen, análisis (en el ámbito médico) o control.

~~~

10/12/2015

Testar y testear es ‘someter (algo) a una prueba’

Los verbos testar y testear son adecuados para la acción de ‘someter algo a una prueba o control’.

El Diccionario de la Lengua Española recoge esa acepción del verbo testar junto a las de ‘hacer testamento’, ‘tachar, borrar’, ‘atestar’ (‘dar con la cabeza’) y la desusada ‘declarar o afirmar algo como testigo’.

Además, incluye con ese mismo significado de ‘someter a prueba o control’ la variante testear, que se usa sobre todo en Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay y Uruguay.

Si se prefiere evitar ese verbo, que en esta acepción viene del inglés to test, se recuerda que hay otros que pueden expresar la misma idea en distintos contextos: examinar, controlar, analizar, probar, comprobar, experimentar, ensayar…, así como construcciones como someter a control, someter a prueba, hacer un ensayo…

En todo caso, frases como

  • «Los ingenieros han testado estructuras similares a las usadas en los edificios californianos» o
  • «Los medicamentos se testean durante años antes de salir al mercado»

pueden considerarse correctas.

Deja un comentario