[LE}– ‘Visto para sentencia’, y no ‘listo para sentencia’

25/06/2015

La fórmula visto para sentencia (no listo para sentencia) es la que se emplea para indicar que un asunto ya ha sido suficientemente deliberado y está sólo a falta de la resolución final.

Pese a ello, en los medios de comunicación pueden leerse con alguna frecuencia frases como

  • «El juicio quedó hoy listo para sentencia»,
  • «Los triples de los aleros rivales dejaron el partido listo para sentencia» o
  • «Los mercados dejan listo para sentencia el futuro de la economía griega».

El Diccionario Básico Jurídico de Comares señala que visto para sentencia es ‘la fórmula con la que el juez o presidente del tribunal da por concluidos los debates del juicio oral, dándose por terminada la vista’.

Como puede verse en los ejemplos anteriores, además de ese uso jurídico, la expresión se utiliza en muchos otros ámbitos para dar a entender que un asunto está ya pendiente tan sólo de su resolución definitiva.

Aunque desde el punto de vista del significado la forma listo para sentencia podría ser válida en algunos casos, el Diccionario Panhispánico de Dudas la considera una deformación que conviene evitar, por lo que se recomienda utilizar la original visto para sentencia.

Así, en los ejemplos anteriores, habría sido preferible escribir 

  • «El juicio quedó hoy visto para sentencia»,
  • «Los triples de los aleros rivales dejaron el partido visto para sentencia» o
  • «Los mercados dejan visto para sentencia el futuro de la economía griega».

Fuente

[LE}– Ignorantes e ignorantas: el bulo de la carta de la profesora de Lengua

24/06/2015

Pablo Canto 

Los periodistas y los políticos hablan mal, por ignorancia y por motivos ideológicos: ésa es la premisa que sostiene la publicación de Facebook titulada «Sobre ignorantes e ignorantas».

Esta supuesta carta, escrita «por una profesora de un instituto público» y compartida por Miguel de Bethencourt, un ciudadano de Montevideo, ha superado las 100.000 visitas a los 20 días después de su publicación. Sin embargo, su éxito no significa que sea cierta. Según ha explicado La Fundación del Español Urgente, Fundéu, a Verne, los razonamientos que esgrime la publicación «son erróneos».

Han sido muchos los blogs y portales de noticias, tanto de España como de Hispanoamérica, que también se han hecho eco de la supuesta carta de la profesora anónima, tras proliferar por Facebook. Sin embargo, ésta ni es nueva ni era anónima en sus comienzos: la «misiva» comenzó como cadena de e-mails en el año 2009, y la profesora firmaba como «Mercedes Bernard».

Bernard no sólo ha pasado de tener nombre y apellidos (aunque Verne no ha logrado averiguar si se trata de una profesora real, una invención o un pseudónimo) a ser una maestra anónima, sino que, además, ha envejecido rápidamente: de los 48 años que afirmaba tener en la cadena de 2009, ya alcanza los 60. 

La cadena de correo firmada por Mercedes Bernard tuvo un primer apogeo en 2011, año en que saltó de los e-mails a multitud de foros y blogs personales. Desde entonces, con alguna aparición ocasional, ha permanecido aletargada hasta que una suerte de efecto Lázaro ha hecho su aparición, resucitando la publicación a lo grande: actualmente ya supera los 100.000 compartidos en Facebook, y 34.000 likes.

A pesar de la aprobación que la carta está teniendo en Facebook, su contenido no es cierto: según ha explicado Fundeu a Verne, la argumentación de la profesora «se basa en tres afirmaciones: que el participio activo del verbo ser es ente; que la terminación -nte que añadimos a los participios activos procede de ente y que esa terminación se toma de ente porque significa lo que es. Y ni una es verdadera».

Según Fundeu, el único participio que actualmente tienen los verbos españoles es el perfecto, que, en el caso de ser, es sido. Sí existió en el pasado una forma de participio activo del verbo ser, pero no era ente, sino eseyente«. Además, la palabra presidenta «está en el diccionario desde 1802».

«Las lenguas evolucionan», afirma Fundeu, «y para que una lengua tenga voces como presidenta sólo hacen falta dos cosas: que haya mujeres que presidan, y que haya hablantes que quieran explícitamente expresar que las mujeres presiden».

Curiosamente, Fundeu lleva «combatiendo» la carta de esta profesora casi desde que empezó a circular: en 2011, durante su primer «apogeo», la entidad publicó un extenso artículo explicando por qué la misiva era falsa. «Por desgracia», se lamentan, «una argumentación de dos páginas de largo nunca va circular por redes igual de bien que la publicación original».

Fuente

[Hum}– El gallego acróbata aéreo

En un espectáculo aéreo, un gallego se tiró del avión y se estrelló como piedra en el suelo.

Su cuerpo quedó enterrado en el tremendo cráter que hizo al estrellarse, y de ese cráter sólo sobresalía una de las manos del gallego en la que mantenía aún apretado un frasquito que decía «Para caídas y quemaduras».

[*Otros}– La edad de los dragos

Un PowerPoint acerca de uno de los símbolos más representativos de las Islas Canarias: el drago.

Se trata de un archivo muy bien hecho que explica que este árbol es una reliquia de la flora de hace 20 millones de años, o la manera de apreciar su edad, entre otras curiosidades; y todo ello de una forma muy gráfica, con muchas fotos, entre las que hay varias del drago “abuelo” de Icod de Los Vinos (Tenerife) y dos del que se encuentra en Las Grutas de Artiles (Las Palmas).

Para ver/bajar el archivo, clicar AQUÍ.

Artículo(s) relacionado(s):

[LE}– ‘Tener prohibido’, no ‘estar prohibido de’

24/06/2015

Para expresar que alguien no tiene permiso para hacer una cosa, el giro correcto apropiado es tener prohibido algo y no estar prohibido de algo.

En los medios de comunicación se pueden encontrar en ocasiones frases como las siguientes:

  • «El equipo está prohibido de hacer fichajes hasta 2016» o
  • «Los parlamentarios están prohibidos de dedicarse a otras funciones».

El verbo prohibir es, según el Diccionario del Estudiante de las Academias de la Lengua, ‘ordenar que no se use o no se haga (algo)’, por lo que la construcción apropiada es prohibir algo a alguien o, como alternativa, a alguien le está prohibido algo.

La construcción alguien está prohibido de algo, en la que es sujeto la persona a la que afecta la prohibición, podría ser un calco del francés être interdit de o del inglés to be banned from.

Por ello, lo apropiado correcto en los ejemplos anteriores habría sido

  • «El equipo tiene prohibido hacer fichajes hasta 2016» y
  • «Los 130 parlamentarios tienen prohibido dedicarse a otras funciones».

Dado que lo que se prohíbe va sin preposición, es un caso de dequeísmo el siguiente ejemplo:

  • «Las autoridades chinas han prohibido de que se cante»; aquí debería haber sido
  • «… han prohibido que se cante».

Fuente

[*ElPaso}– Fiesta del Sagrado 2015

14 Junio 2015

Maikel Chacón

Alfombras, imágenes, tapices, arcos…

Todo con diseños mágicos creados por los vecinos de El Paso, engalanan hoy este municipio con motivo de las fiestas del Sagrado Corazón de Jesús (que llegó a El Paso en 1916), posiblemente la fiesta anual más popular de las que se celebran en esta localidad, teniendo en cuenta el carácter trienal de la Bajada de la Virgen de El Pino, que este año coincide en calendario con las fiestas lustrales de Nuestra Señora de Las Nieves, algo que se hace notar en la conformación de los trabajos expuestos.

En la jornada de este domingo, la procesión de la imagen del Cristo de la expresión serena transcurrirá por entre las creaciones artísticas populares realizadas en su honor, que quedarán expuestas hasta mediados de la próxima semana.

La festividad cuenta con una doble vertiente religiosa y popular que aumenta el interés de los vecinos, que conjugan su devoción por el Sagrado Corazón con el esfuerzo y el arte de sus creaciones. La singular belleza de éstas engalanan el casco de la ciudad, llenas de una gran emotividad religiosa mezclada con un marcado sentimiento popular.

Esta fiesta especial se convierte, por su autenticidad y valores, en la más clara expresión del talento artístico de un pueblo fiel a sus tradiciones.

Para ello se implican los barrios del municipio, en este caso 8 de los 10 que lo componen, exhibiendo el resultado de un largo proceso creativo iniciado meses antes por los propios vecinos, con el apoyo del Ayuntamiento de la localidad.

Las alfombras, los tapices y los arcos comienzan a colocarse desde el sábado por la mañana, utilizando todo tipo de elementos decorativos de carácter natural, como sal, flores y semillas, además de tapices confeccionados con cáscaras de huevo triturada y teñida.

Fuente

  • Imágenes estáticas de algunas de las creaciones artísticas del Sagrado de este año 2015, pueden verse clicando AQUÍ.
  • En mayor número, y en un extracto del vídeo obra de Orestes Díaz Perera, pueden verse clicando AQUÍ.
  • El vídeo completo puede verse clicando AQUÍ.

Artículo(s) relacionado(s):

[LE}– ‘Corralito’ se esribe sin cursiva ni comillas

22/06/2015

El sustantivo corralito es un término válido en español, recogido ya en el Diccionario Académico, por lo que lo apropiado es escribirlo sin resalte de ningún tipo.

Con motivo de la situación económica de Grecia, los medios están escribiendo este término en ocasiones entre comillas dobles o simples:

  • «La ciudadanía griega cada vez está más preocupada por la posibilidad de un ‘corralito’» o
  • «El “corralito” en Grecia podría ser una realidad el lunes».

Se trata de una palabra plenamente asentada en nuestro idioma, que la 23.ª edición del Diccionario de la Real Academia Española define como ‘limitación gubernamental impuesta temporalmente, con carácter general, a la libertad para disponer de los fondos depositados en las entidades financieras por parte de sus titulares, así como para transferirlos al exterior’, por lo que, como término incorporado al español, no necesita cursiva ni comillas.

Así pues, en los ejemplos anteriores, lo apropiado habría sido escribir

  • «La ciudadanía griega cada vez está más preocupada por la posibilidad de un corralito» o
  • «El corralito en Grecia podría ser una realidad el lunes».

Fuente