17-03-2015
Carlos M. Padrón
Ahora resulta que hay que ser adivino para saber pronunciar con el acento adecuado palabras que en español deberían acentuarse pero que, por una norma muy difícil de tragar, está prohibido ponérselo. La norma es: «porque se trata de una marca que no se adapta al español».
Además, ¿qué significa que no se adapta? Entiendo que algo sea difícil de pronunciar en español, como Shakespeare, pero petrobras podría ser muy bien una palabra española.
¿Cómo puede saber el ciudadano de a pie que Petrobras es la grafía correcta pero que, aunque no tiene tilde en la ‘a’, debe pronunciarse Petrobrás?
Una prioridad del idioma escrito es evitarle al lector dudas o confusiones, y en este caso se las crea. Además, ¿a quién haría daño esa tilde?
Todavía recuerdo cuando hace muchos años se decía que los nombres y apellidos de personas no llevaban tilde.
~~~
17/03/2015
Petrobras se escribe sin tilde
El nombre de la empresa estatal brasileña de petróleo es Petrobras, sin tilde, pues se trata de una marca que no se adapta al español.
En los medios de comunicación, sin embargo, aparece ocasionalmente escrito Petrobrás, como en
«Un policía monta guardia frente a la sede de Petrobrás»,
«La Fiscalía General de Brasil investigará a 34 legisladores por el escándalo de Petrobrás».
La propia empresa escribió antiguamente Petrobrás, pero a principios de los años 90 decidió suprimirle el acento gráfico, por lo que actualmente es preferible la forma Petrobras, aunque su pronunciación sigue siendo aguda.
Además, al ser una marca de procedencia extranjera no se hispaniza, sino que se respeta su grafía original.
Por todo ello, en los ejemplos anteriores habría sido mejor
«Un policía monta guardia frente a la sede de Petrobras»,
«La Fiscalía General de Brasil investigará a 34 legisladores por el escándalo de Petrobras».
