[LE}– ‘Retirada gradual’ (de estímulos), mejor que ‘tapering’

31/01/2014

Retirada gradual (de estímulos) es una alternativa en español a tapering, término frecuentemente empleado en relación con la política monetaria del Sistema de Reserva Federal de los Estados Unidos.

En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como

  • «Casi nadie espera que el banco central estadounidense frene el tapering» o
  • «Tras el anuncio del tapering por sorpresa en la reunión de diciembre, las subidas iniciales de los selectivos americanos estadounidenses resultaron engañosas».

El verbo inglés to taper significa simplemente ‘disminuir o estrechar gradualmente’. A partir de aquí, el sustantivo tapering se ha cargado de significado para referirse específicamente a la disminución paulatina de las inyecciones de liquidez o de la compra de activos del Sistema de Reserva Federal.

Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido recomendable escribir

  • «Casi nadie espera que el banco central estadounidense frene la retirada de estímulos» y
  • «Tras el anuncio por sorpresa de la reducción de estímulos en la reunión de diciembre, las subidas iniciales de los selectivos americanos estadounidenses resultaron engañosas».

Fuente

 

NotasCMP.- Las tachaduras las puse yo. Para variar, en inglés, una sola palabra; en español, dos o cuatro.

Deja un comentario