21-04-11
No estoy de acuerdo con el artículo que copio más abajo.
En inglés no se usa to bet como en castellano se usa ahora apostar.
El apostar que tan profusa y fastidiosamente usan en España equivale a, entre otros,
-
desear
-
confiar en
-
inclinarse por
-
apoyar
-
decantarse por
-
preferir
-
poner empeño en
-
optar por
-
proponer
-
inclinarse por
-
manifestarse a favor de
-
declararse a favor de
Y digo lo de en España porque el fastidioso uso del tal apostar es más del lado Este del charco que del lado americano. Eso al menos hasta ahora,… pues todo lo malo se pega.
Carlos M. Padrón
~~~
01-03-11
A. de Miguel
Don José Antonio Martínez Pons se irrita con la moda de usar apostar para referirse al futuro deseado.
Es la traducción del to bet del inglés. Equivale a nuestro «ojalá».
Fuente: Libertad Digital
