Tanto este paraje natural como su historia forman parte de momentos clave de esta parte del archipiélago
[LE}> La otra cara del diccionario. ‘Z’
ZAPATO: s. Objeto alrededor del cual se produjo la mejor anécdota del expresidente soviético Mijail Gorbachov. Al salir a dar un paseo, el magistrado pasó delante de un soldado que tenía puesto un solo zapato. Lo miró sorprendido y le dijo: ‘Soldado, ¿usted no se ha dado cuenta de que perdió un zapato?’ El soldado lo miró con estupor y respondió: ‘Señor presidente, ¿usted no se ha dado cuenta de que encontré un zapato?’
ZOOLÓGICO: s. Lugar donde un elefante, un tigre o una serpiente tienen la posibilidad de ver una gran variedad de especímenes humanos. (Abel Cortese)
[LE}> ¿De dónde viene la expresión en español “cantar las cuarenta”? Éste es su origen
¿De dónde viene la expresión en español “cantar las cuarenta”? Éste es su origen
La persistencia en el léxico español es un testimonio de su eficacia comunicativa y de su capacidad para transmitir una idea de manera precisa y contundente
[LE}> «Susceptible» no significa ‘vulnerable’
El adjetivo susceptible alude a aquello que puede recibir una acción y a la persona quisquillosa, por lo que no es adecuado como sinónimo de vulnerable o expuesto.
Uso no adecuado
- Las especies más estrechamente emparentadas son más susceptibles de intercambiar patógenos.
- Hay personas que son más susceptibles a las afecciones causadas por las altas temperaturas.
- ¿Qué grupo de población es más susceptible de contagiarse de tosferina?
Uso adecuado
- Las especies más estrechamente emparentadas son más propensas a intercambiar patógenos.
- Hay personas que son más vulnerables a las afecciones causadas por las altas temperaturas.
- ¿Qué grupo de población está más expuesto a contagiarse de tosferina?
Según el Diccionario de la lengua española, susceptible cuenta con dos sentidos: uno de ellos indica que alguien o algo puede padecer una acción («Nuestro dispositivo es susceptible de ser atacado»), mientras que el otro se aplica a quien se ofende fácilmente («Aprende a reconocer a las personas susceptibles y a dejar de discutir con ellas»).
Por lo tanto, no es apropiado utilizar este adjetivo con el mismo significado que proclive, vulnerable, propenso, predispuesto, sensible, expuesto, desprotegido…, como indica el Diccionario panhispánico de dudas. Este uso impreciso puede deberse a la influencia del inglés, lengua en la que susceptible sí tiene este sentido.
Tampoco se emplea para decir que una persona o cosa tiene más probabilidades que otra de experimentar algo, ya que simplemente señala que es posible que lo experimente.
[Canarias}> Criterios que se siguen para considerar una palabra como canarismo
28-07-2024
Criterios que se siguen para considerar una palabra como canarismo
La Academia Canaria de la Lengua responde. Dudas más frecuentes sobre el español de canarias
Los canarismos son aquellas voces propias de nuestra variedad regional que no son generales en español y que, por tanto, no recogen los diccionarios, como el de la Real Academia Española, que atienden al léxico común de nuestra lengua. No es un rasgo necesario de los canarismos la exclusividad, es decir, el hecho de que únicamente sean usados en las Islas. Algunos se registran en otras regiones hispanohablantes, a menudo del continente americano, y esto no supone que pierdan su condición de voces caracterizadoras de nuestra modalidad dialectal.
Pueden establecerse los siguientes grupos de canarismos
- Voces españolas comunes que presentan en Canarias acepciones características. Se trataría del caso de capirote como ‛cierto tipo de pájaro’, que, junto al sentido general en español, tiene en las Islas otro particular.
- Palabras derivadas de voces generales mediante los procesos de sufijación, prefijación o composición. Un ejemplo puede ser el adjetivo morrudo.
- Vocablos procedentes de otras variedades regionales del español que en las Islas han sufrido una determinada evolución fonética que los ha alejado significativamente de la palabra originaria (piola, rozón).
- Voces y acepciones de uso general en el español de la época de la conquista y colonización y que, en la actualidad, se consideran anticuadas o desusadas en la Península. Es el caso de meritar como ‛merecer’.
- Voces procedentes de otras variedades regionales del español, tanto peninsulares como americanas. Entre las primeras destacan los andalucismos (como cigarrón ‛langosta’ o sardinel ‛escalón en la puerta de entrada de la vivienda’), debido al importante papel que jugó la región andaluza en la conquista y colonización de las Islas. Del grupo de los americanismos, que son el resultado de las estrechas relaciones entre Canarias y algunas regiones de este continente, destacamos algunos generales como papa, guanajo, pibe, etc.
- Palabras procedentes de las lenguas habladas por los aborígenes de las distintas islas. En su mayoría, los nombres comunes de este grupo hacen referencia a especies propias de la flora o fauna del Archipiélago, a determinados aspectos de las labores de pastoreo o a elementos del mundo cultural aborigen. Entre ellas, perenquén, tabaiba, tafor, etc.
- Palabras tomadas del portugués y otras lenguas peninsulares. Hay que destacar la importancia que los colonos lusos, procedentes tanto de regiones peninsulares como insulares, tuvieron en el poblamiento y desarrollo material y cultural de las Islas. Los hallamos en todas las categorías de palabras y referidos a distintos aspectos de la vida: del ámbito agrícola y ganadero (bago, latada, mollo), del mundo marinero (engodo, leito, maresía, marullo), de la vivienda (frechal, locero), de la alimentación (conduto, mojo), etc.
- Préstamos de otras lenguas no peninsulares. En este grupo, que no es muy numeroso, habría que destacar los arabismos (como majalulo o jaique), que se explican por las seculares relaciones entre las Islas y la vecina región africana del Sáhara; y los anglicismos (chercha, naife, queque), fruto de la presencia comercial de Inglaterra en el Archipiélago a lo largo del siglo XIX y primera mitad del siglo XX.
Palabras nuestras
- GC., Tf. y Go. Ola que revienta en la playa. Había reboso, y en la playa estaban reventando unos marullos tremendos.
- Lz., Go., LP. y Hi. Ola marina grande.
- Fv. y Tf. Marejadilla muy viva.
- GC. Conjunto de vegetación acuática que se forma en la superficie de los estanques.
- GC. . Hojarasca o residuos que quedan en las huertas después de ser regadas echando estiércol en el agua.
- GC. Piedra pequeña
[Canarias}> Así de espectacular luce la primera imagen obtenida por el nuevo telescopio del Teide
Así de espectacular luce la primera imagen obtenida por el nuevo telescopio del Teide
El telescopio robótico Transient Survey Telescope (TST) instalado en el Observatorio del Teide del Instituto de Astrofísica de Canarias (IAC) ha iniciado con éxito sus observaciones científicas. Se trata de un telescopio de 1 metro que permite detectar objetos rápidos y cartografiar el cielo. El TST ha sido construido y gestionado gracias a la colaboración público-privada con financiación canaria.
¿De dónde viene la expresión del español "buscar tres pies al gato"? Éste es su origen
¿De dónde viene la expresión del español «buscar tres pies al gato»? Éste es su origen
Aunque inicialmente se decía «buscar cinco pies al gato», esta expresión derivó en la actual gracias a Miguel de Cervantes y «Don Quijote de la Mancha». Ésta es su historia
[LE}> La otra cara del diccionario. ‘Y’
YO: (Pron. Pers.)
—‘Yo soy firme, tú eres testarudo, él es más terco que una mula… ‘Yo soy un sibarita, tú eres un comilón, él come como un animal…
—‘Yo estoy ingenioso, tú hablas demasiado, él esta borracho…
—‘Yo estoy indignado con razón, tú estás enfadado y él arma un escándalo por una tontería…’
[LE}> «Con motivo de», no «con motivo a» o «por motivo a»
La locución con motivo de´´, y no con motivo a´´ ni ´’por motivo a’, es la adecuada con el sentido que corresponde a ‘con ocasión de’ o ‘a causa de’.
¿Uso inadecaudo
- Para entonces ya se había desplegado un operativo de seguridad con motivo a la manifestación a fin de garantizar la protección de las participantes.
- Por motivo a las elecciones presidenciales y congresuales, serán liberados los carriles de todas las estaciones de peaje del país.
- La reunión fue con motivo a la graduación del hijo de Garner y Affleck.
Uso adecuado
- Para entonces ya se había desplegado un operativo de seguridad con motivo de la manifestación a fin de garantizar la protección de las participantes.
- Con motivo de las elecciones presidenciales y congresuales, serán liberados los carriles de todas las estaciones de peaje del país.
- La reunión fue con motivo de la graduación del hijo de Garner y Affleck.
El ‘Diccionario del estudiante’, de la Academia, recoge únicamente la locución ‘con motivo de’, no ‘con motivo a’ ni ‘por motivo a’. Además, el ‘Diccionario panhispánico de dudas’ señala específicamente que dichas variantes no son adecuadas.
Este mismo criterio es sostenido en la ‘Nueva gramática de la lengua española’, que tacha de incorrectas tales locuciones, ya tengan término nominal u oracional. Sí es válida, en cambio, la locución ‘por motivo de’, de uso menos frecuente.
