[LE}— ‘Distender’, no ‘distendir’

26-01-2018

El verbo distender pertenece a la segunda conjugación y, por tanto, ésta es su forma correcta, no distendir.

En los medios de comunicación es frecuente encontrar este verbo conjugado de forma inadecuada:

  • «¿Qué tal si nos distendimos bailando?» o
  • «Nada como un buen chiste para distendir el ambiente».

Según el Diccionario Panhispánico de Dudas, distender, que significa ‘aflojar(se) o relajar(se)’, es un verbo irregular de la segunda conjugación que se conjuga como entender: distiendo, distienda, distenderé, distendéis, distendamos, etc. Sin embargo, es común que se considere de la tercera conjugación y se creen el infinitivo distendir y otras formas como distendiré, distendís o distendiríamos, que no son apropiadas.

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado correcto habría sido escribir

  • «¿Qué tal si nos distendemos bailando?» y
  • «Nada como un buen chiste para distender el ambiente».

Fuente

[LE}– ‘Volver a’, giro a menudo redundante

16-01-2018

Las expresiones volver a recaer, volver a repetirse y volver a reanudarse son redundantes si se refieren a la primera recaída, repetición o reanudación, respectivamente.

En los medios de comunicación no es raro encontrarse oraciones en las que este giro se emplea de modo impropio, como

  • «Su madre le donó un riñón y el joven, ahora en la cárcel, corre el riesgo de volver a recaer en la insuficiencia renal»,
  • «Solo han llegado a clasificarse una vez para el Mundial y ahora quieren volver a repetir la hazaña» o
  • «El tráfico del metro se ha vuelto a reanudar después de varias horas paralizado por el atentado».

De acuerdo con el Diccionario Panhispánico de Dudas, volver a + infinitivo es una perífrasis que indica la repetición de la acción expresada por el segundo verbo. Por ello, se recomienda evitar el empleo redundante en el que en ocasiones se incurre con verbos que ya expresan repetición, como recaer, recomenzar, rehacer, repetir, reanudar, etc.

De este modo, en el primer ejemplo, para referirse a la primera recaída lo apropiado correcto es decir volver a caer o recaer y no volver a recaer. En cambio, si la persona se cura y tiempo después vuelve a enfermar por tercera vez, entonces sí podría hablarse de volver a recaer. Algo parecido se puede decir de los otros verbos mencionados.

Por consiguiente, en los ejemplos anteriores lo adecuado correcto habría sido 

  • «Su madre le donó un riñón, y el joven, ahora en la cárcel, corre el riesgo de recaer en la insuficiencia renal»,
  • «Sólo han llegado a clasificarse una vez para el Mundial y ahora quieren repetir la hazaña» y
  • «El tráfico del Metro se ha reanudado después de varias horas paralizado por el atentado», pues en los tres casos se refiere a la primera recaída, repetición o reanudación.

Sí puede resultar apropiado, por ejemplo, «Ha vuelto a repetir lo que viene diciendo, desde que ganó las elecciones», pues no sólo hay una repetición previa, sino que se puede querer enfatizar que algo se ha dicho muchas veces de modo insistente.

Fuente

[LE}– Guías a recordar

Aviso en una librería.

Estimado lector, aprenda que,

· HABER es un verbo, A VER es mirar, y HAVER no existe.

· HAY es haber, y AHÍ es un lugar.

· AY es una exclamación, y AHY no existe,

· HAYA es del verbo HABER, y HALLA del verbo hallar, no del verbo haber.

· ALLÁ es relativo a lugar, y HAIGA no existe

· IBA es de IR, IVA es un impuesto, e HIBA no existe

· VALLA es una cerca, VAYA es del verbo IR, y BAYA es un fruto

[LE}— TPS es estatus de protección temporal

12-01-2018

La expresión ‘estatus de protección temporal’ es el equivalente preferido en español de la denominación inglesa Temporary Protected Status (TPS).

En las noticias sobre el futuro de esta figura en los EE. UU., pueden verse frases en las que aparecen diversas traducciones:

  • «El gobierno de El Salvador agradeció este lunes a Estados Unidos haber concedido 18 meses de extensión al Estatuto de Protección Temporaria»,
  • «Estados Unidos pondrá fin al Estatus Temporal de Protección de inmigrantes nicaragüenses» o
  • «El fin del TPS para los salvadoreños es una afrenta a los valores que han definido a EE. UU.».

De acuerdo con la página oficial del Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos, la denominación en español de lo que en inglés se llama Temporary Protected Status es estatus de protección temporal.

Dado que no se trata del nombre propio de una ley, sino de una condición que se ha venido otorgando a los ciudadanos de determinados países, lo aconsejable es escribir el desarrollo de la sigla en minúsculas (estatus de protección temporal), aunque la sigla y el desarrollo ingleses se escriban con mayúsculas iniciales.

Además, si se opta por emplear la sigla inglesa TPS, lo recomendable es acompañarla del desarrollo en español la primera vez que se menciona.

Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir 

  • «El gobierno de El Salvador agradeció este lunes a Estados Unidos haber concedido 18 meses de extensión al estatus de protección temporal»,
  • «Estados Unidos pondrá fin al estatus de protección temporal de inmigrantes nicaragüenses» y
  • «El fin del estatus de protección temporal (TPS, por sus siglas en inglés) para los salvadoreños es una afrenta a los valores que han definido a EE. UU.».

Fuente

[LE}— ‘Aumenta a’ o ‘aumentan a’, concordancia

09-01-2018

El verbo aumentar se conjuga en singular o plural dependiendo del sujeto con el que concuerde: aumenta a veinte el número de víctimas, en singular, pero aumentan a veinte las víctimas, en plural.

En los medios de comunicación es muy habitual encontrar frases como

  • «Aumentan a 182 la cifra de muertos tras paso de la tormenta tropical Tembin»,
  • «Aumenta a 36 los muertos por el accidente de autobús en Perú» o
  • «Aumenta a tres las víctimas fatales de choque de tren contra autobús».

En todas estas oraciones, por un cruce inadecuado de estructuras, no está respetándose la concordancia de número entre sujeto y verbo: en la primera el sujeto la cifra es singular, y el verbo aumentar está en plural, mientras que en la segunda y la tercera, los muertos y las víctimas son plurales, y el verbo aumentar está en singular.

Así pues, en los ejemplos iniciales lo apropiado correcto habría sido escribir

  • «Aumenta a 182 la cifra de muertos tras paso de la tormenta tropical Tembin»,
  • «Aumentan a 36 los muertos por el accidente de autobús en Perú» o
  • «Aumentan a tres las víctimas fatales de choque de tren contra autobús».

Fuente

[LE}— Apodos y alias, escritura correcta

NotaCMP.- Otro punto más con el que no estoy de acuerdo porque hay muchos apodas o alias de los cuales forma parte un artículo, como es el caso de El Chapo. Que yo sepa, no se dice “Chapo hizo esto o lo otro”, se dice “El Chapo hizo esto o lo otro”, “Fue arrestado El Chapo”, etc.

~~~

08-01-2018

Los apodos y los alias comienzan con mayúscula inicial y, si están precedidos de artículo, lo apropiado es escribir éste con inicial minúscula, tal como indica la Ortografía de la Lengua Española.

Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases como

  • «El derrumbe de “El Chicle” tras el abandono de su familia»,
  • «Y después de “El Chapo”, ¿qué?», «Un día de rehabilitación y cine para ‘El Tigre’ Falcao» o
  • «José María Tutor reconoció en su declaración que «El Cura» es José López Orozco».

En la obra mencionada, además, la Academia señala que no es necesario resaltar los apodos con comillas ni cursivas, salvo que éste se encuentre entre el nombre de pila y el apellido: Ernesto «Che» Guevara o Antonio «Huracán» Pérez.

Por otra parte, cabe indicar que, siempre que el artículo acompañe a las preposiciones a o de, éstas se contraerán con el artículo dando lugar a las formas al y del.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir 

  • «El derrumbe del Chicle tras el abandono de su familia»,
  • «Y después del Chapo, ¿qué?»,
  • «Un día de rehabilitación y cine para el Tigre Falcao» y
  • «José María Tutor reconoció en su declaración que el Cura es José López Orozco».

Fuente