[LE}— ‘Top ten’, alternativas

13-02-2018

Los diez mejores, los diez más destacados o los diez más populares son alternativas en español a la expresión inglesa top ten.

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como

  • «La compañía coreana se cuela entre el top ten de las marcas con el mejor servicio al cliente»,
  • «Omar Govea, en el Top Ten de jugadores jóvenes en Bélgica» o
  • «Entre el top ten se ubican dos programas televisivos que han podido aprovechar sus emisiones más allá de la pantalla chica».

El término top, como recoge el diccionario Merriam-Webster, designa a ‘la persona o la cosa que está en la posición más alta’. Normalmente se emplea seguido del número de elementos al que hace referencia: ten, five, etc.

Expresiones como los diez mejores, los cinco más populares o los diez más destacados serían las opciones en español a estas fórmulas inglesas. Aunque el contexto suele hacerlo innecesario, siempre es posible añadir antes lista de: «La lista de los diez mejores actores está encabezada por…».

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible emplear estas alternativas:

  • «La compañía coreana se cuela entre las diez marcas con el mejor servicio al cliente»,
  • «Omar Govea, entre los diez mejores jugadores jóvenes en Bélgica» y
  • «Entre los diez más populares se ubican dos programas televisivos que han podido aprovechar sus emisiones más allá de la pantalla chica».

Conviene recordar que, si se desea utilizar top ten, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, cuando no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

NotaCMP.- En mi opinión, ésta es una sugerencia condenada al fracaso, por aquello de que el uso hace la regla.

[LE}— ‘Vallenato’, mejor que ‘ballenato’ para la música

12-02-2018

La grafía preferible de vallenato, nombre de una música, un canto y un baile originarios de Colombia, es con la letra uve o ve chica, mejor que ballenato, con be.

En los medios de comunicación no es raro encontrarse con frases como las siguientes:

  • «Tiene un ritmo bastante pegajoso y con sonidos típicos del ballenato» o
  • «Con ballenato, cumbia y música tropical, los queretanos disfrutaron minuto a minuto de este concierto».

El término vallenato, que ha sido incorporado en la versión 23.1 del Diccionario Académico, tiene dos significados: ‘música y canto originarios de la región caribeña de Colombia, normalmente con acompañamiento del acordeón’ y ‘baile que se ejecuta al ritmo del vallenato’. Aunque de origen incierto, probablemente proceda del nombre del municipio colombiano de Valledupar, lo que explica la escritura con v.

En el uso, tal y como recoge el Diccionario de Americanismos, se da también la forma con b, aunque la última versión del Diccionario de la Lengua Española (2017) sólo incluye, con este significado, vallenato. La voz ballenato también existe, pero alude sobre todo a la cría de una ballena.

En consecuencia, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir

  • «Tiene un ritmo bastante pegajoso y con sonidos típicos del vallenato» y
  • «Con vallenato, cumbia y música tropical, los queretanos disfrutaron minuto a minuto de este concierto».

Fuente

[LE}— ‘Sólo hace que + infinitivo’, construcción incorrecta

08-02-2018

Sólo hacer que + infinitivo («sólo hace que empeorar») es una construcción desaconsejable, que se recomienda sustituir por no hacer sino, no hacer más que o no hacer otra cosa que + infinitivo («no hace sino/más que/otra cosa que empeorar»), tal como señala el Diccionario Panhispánico de Dudas.

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como

  • «Las últimas encuestas solo hacen que ratificarlo»,
  • «Un supuesto conflicto que solo hace que debilitar…» o
  • «Eso solo hizo que allanar el camino al equipo local».

En los ejemplos anteriores, lo adecuado correcto habría sido escribir

  • «Las últimas encuestas no hacen sino ratificarlo»,
  • «Un supuesto conflicto que no hace más que debilitar…» y
  • «Eso no hizo más que allanar el camino al equipo local».

La construcción sólo hacer que, en cambio, sí es apropiada cuando no va seguida de infinitivo, como en «Comer distraídos no sólo hace que comamos más; además…» o «Con prohibirlo no eliminan la práctica: sólo hacen que las mujeres vayan a abortos clandestinos».

Fuente

[LE}— ONG, claves de redacción

14-02-2018

En la redacción de noticias sobre cooperación, es habitual que surjan dudas sobre el uso de la sigla ONG, correspondiente a organización no gubernamental.

A continuación se ofrecen algunas claves relacionadas con la escritura de esta sigla:

1. ONG, sin puntos. La vigesimotercera edición del Diccionario Académico incluye ONG, de organización no gubernamental, como ‘organización de iniciativa social, independiente de la Administración pública, que se dedica a actividades humanitarias, sin fines lucrativos’. Se trata de una sigla y se escribe, por tanto, sin puntos abreviativos (ONG, no O. N. G.).

2. El plural escrito. El plural de las siglas no se marca gráficamente añadiendo una ese, sino a través de las palabras que las acompañan, de modo que lo adecuado es escribir las ONG, no ONGS, ONGs ni ONG’s. Tampoco es adecuada la duplicación de las siglas (OO. NN. GG. ni OONNGG) que se emplea con alguna frecuencia.

3. El plural hablado. No obstante, en la lengua hablada, ONG sí forma el plural según las reglas generales, es decir, con la adición del sonido de una ese. De tal manera que, para la lectura del plural escrito las ONG, lo adecuado es leer /las oenejés/.

4. Oenegé, alternativa válida. El Diccionario Académico recoge también en su vigesimotercera edición la forma oenegé (plural oenegés), procedente del deletreo de la sigla, que supone una alternativa válida.

Fuente

[LE}– ‘Afección’ no es lo mismo que ‘afectación

21/08/2017

La palabra afección significa ‘enfermedad’, ‘pasión del ánimo’ o ‘afición o cariño’, y no ‘acción o efecto de afectar’, para lo cual el término apropiado es afectación.

En los medios de comunicación no es infrecuente encontrar frases como las siguientes:

  • «El ministro ha aludido a la afección del conflicto de El Prat en el turismo nacional»,
  • «Escasa afección en los vuelos con Italia en jornada de paro» o
  • «Antes de la demolición hay que conocer el grado de afección del hormigón del edificio».

Sin embargo, no es adecuado utilizar afección como sinónimo de afectación, término que hubiera sido preferible el correcto en los ejemplos anteriores:

  • «El ministro ha aludido a la afectación del conflicto de El Prat en el turismo nacional»,
  • «Escasa afectación en los vuelos con Italia en jornada de paro» y
  • «Antes de la demolición hay que conocer el grado de afectación del hormigón del edificio».

En contextos médicos, el significado de afección y afectación es más cercano, pero, tal y como señala el Diccionario Panhispánico de Dudas, sigue siendo poco recomendable confundir estas palabras, porque afección se identifica con enfermedad («Maradona mejora de su afección cardiorrespiratoria»), mientras que afectación es el ‘hecho de verse afectado un órgano corporal por un accidente o una enfermedad’ («Analizan el grado de afectación del tejido hepático»).

Fuente

[LE}— Saná, capital del Yemen

04-02-2018

Saná, no Sana’a, Sanaa ni Sanáa, es la escritura adecuada en español del nombre de la capital del Yemen.

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como

  • «Los rebeldes hutís tomaron el control de la capital, Sana’a, en su lucha contra el Estado»,
  • «Una niña yemení que sufre desnutrición espera en un centro médico, cerca de la capital, Sanaa» o
  • «La provincia más afectada es la de la capital, Sanáa, con 82 casos mortales».

Tal como recogen la Ortografía de la Lengua Española y el Diccionario Panhispánico de Dudas, la forma adaptada al español del nombre de la capital de este país es Saná.

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir

  • «Los rebeldes hutís tomaron el control de la capital, Saná, en su lucha contra el estado»,
  • «Una niña yemení que sufre desnutrición espera en un centro médico, cerca de la capital, Saná» y
  • «La provincia más afectada es la de la capital, Saná, con 82 casos mortales».

Se recuerda además que, según la Ortografía de la Lengua Española, el topónimo Yemen admite el uso del artículo: Yemen o el Yemen. Si se opta por este último, el artículo el se escribe con minúscula por no formar parte del nombre propio.

Fuente

.

[LE}— ‘Afecciones por nevada’ no significa ‘afectado por la nevada’

08-02-2018

Afecciones por nevada en carretera no significa que las nevadas están afectando a las carreteras, lo que podría expresarse con otras fórmulas como incidencias por nevadas.

Sin embargo, en los medios de comunicación, en las noticias sobre el estado del tráfico y en las informaciones meteorológicas, es frecuente encontrar esta construcción en frases como

  • «Es en el Pirineo donde se encuentran la mayoría de las afecciones que obligan al uso de cadenas y prohíben la circulación de camiones»,
  • «En cuanto a las afecciones al tráfico, la nieve complica la circulación en un centenar de carreteras» o
  • «La AEMET ha alertado de posibles afecciones por nevadas en carreteras».

El Diccionario Académico recoge el sustantivo afección con los significados de ‘afecto’, ‘enfermedad’ e ‘inclinación o apego’, pero en ninguna de sus acepciones tiene un sentido relacionado con afectar. De hecho, el sustantivo derivado del verbo afectar es afectación, no afección.

Así las cosas, la expresión afecciones por nevadas no tiene el sentido que se pretende comunicar en estas oraciones, noción que puede transmitirse con otras palabras como incidencias, afectaciones, problemas, restricciones, etc. o con pequeñas reformulaciones en las frases.

De este modo, en los ejemplos anteriores se podría debería haber optado por

  • «Es en el Pirineo donde se encuentran la mayoría de los problemas que obligan al uso de cadenas y prohíben la circulación de camiones»,
  • «En cuanto a las incidencias del tráfico, la nieve complica la circulación en un centenar de carreteras» y
  • «La AEMET ha alertado de posibles afectaciones por nevadas en carreteras».

Fuente

[LE}—‘La samba’ y ‘el samba’, ambas válidas

09-02-2018

La palabra samba es, en su uso más general, femenina (la samba), pero también es frecuente y adecuado su uso masculino (el samba).

En los medios de comunicación se leen frases como

  • «Aparece el ‘príncipe de la samba’»,
  • «La hora de los tablados y el samba» o
  • «El sabor del samba llenó de danza la noche en 18».

El Diccionario de la Lengua Española define samba como ‘danza popular brasileña, de influencia africana, cantada, de compás binario’ o también como ‘música con que se acompaña la samba’.

En esa obra aparece como sustantivo femenino, aunque con la aclaración de que en algunos lugares de América (Argentina o Cuba, entre otros), se emplea como masculino, pues toma el género de su forma original portuguesa.

De este modo, los tres ejemplos iniciales son adecuados.

Se recuerda además que, como indica el Diccionario Panhispánico de Dudas, samba no debe confundirse con zamba, que es una ‘danza cantada típica de la Argentina’.

Fuente