[LE}— La voz «ultraderecha» se escribe en una sola palabra

26-03-2016

La palabra ultraderecha se escribe todo junto, sin espacio ni guion entre medias.

Uso no recomendable

• Informó el presidente al medio de ultra derecha.

• Comenzamos con las negociaciones de los partidos de centro, derecha y ultra derecha.

• El primer ministro ha calificado el atentado terrorista de ultra derechista.

Uso recomendable

• Informó el presidente al medio de ultraderecha.

• Comenzamos con las negociaciones de los partidos de centro, derecha y ultraderecha.

• El primer ministro ha calificado el atentado terrorista de ultraderechista.

El elemento compositivo ultra- que, como indica el Diccionario de la Lengua Española, significa ‘en grado extremo’, forma parte de términos como ultraligero, ultrasensible y, en este caso, de ultraderecha.

Al ser un prefijo, lo adecuado es escribirlo unido a la palabra a la que acompaña, sin espacio ni guion intermedios. Cuestión distinta es la expresión extrema derecha, de significado semejante, pero que se forma a partir de dos elementos independientes.

Fuente

[LE}— «Candidato principal» es una alternativa a «spitzenkandidat»

21-05-2019

La expresión candidato principal es una alternativa en español al germanismo spiztenkandidat, con la que se hace referencia a cada uno de los cabezas de lista que aspiran a convertirse en presidente de la Comisión Europea.

Uso no recomendable

• Los votantes no tienen ni idea de quién es el ‘Spitzenkandidaten’ de ningún partido.

• La única voz discordante con el sistema del ‘Spitzenkandidat’ es la de Macron.

Uso recomendable

• Los votantes no tienen ni idea de quién es el candidato principal de ningún partido.

• La única voz discordante con el sistema de cabezas de lista es la de Macron.

La base terminológica  de la Unión Europea y los diccionarios bilingües de alemán habituales, como el publicado por la editorial Langenscheidt, traducen spitzenkandidat como candidato principal o cabeza de lista. El vocablo alemán alude al candidato en sí, no al sistema o al proceso por el que se escoge dicho cargo, ocupado en la actualidad por Jean-Claude Juncker.

Teniendo en cuenta que este término únicamente aparece en la prensa en español en relación con las elecciones europeas, cabe la posibilidad de traducirlo más libremente como candidato a presidente o a la presidencia, pues el contexto deja claro que alude a quien se postula para presidir la Comisión Europea.

Aunque se recomienda elegir alguna de las traducciones antedichas, en caso de escribir el término alemán dentro de un texto en español, lo adecuado es escribirlo en cursiva y en minúscula (pese a que en alemán todos los sustantivos comienzan con mayúscula).

Además, dado que el plural de spitzenkandidat es spitzenkandidaten no es adecuado escribir el spitzenkandidaten, pues el artículo no concuerda en número con el sustantivo.

Fuente

[LE}— «Una agravante», mejor que «un agravante» en el ámbito del derecho

25-03-2019

El término agravante, utilizado como sustantivo, puede ser masculino o femenino en función del nombre al que haga referencia y que se haya suprimido: (factor) agravante o una (circunstancia) agravante, aunque en el ámbito del derecho se prefiere la dorma femenina.

Uso recomendado

• La Audiencia ratifica la agravante por discriminación ideológica en el caso Alsasua.

• La agravante para Ibar refleja que la Fiscalía ha ido a matar.

• 15 años de prisión por un delito con la agravante de superioridad.

De acuerdo con el Diccionario del Español Jurídico, agravante es la ‘circunstancia modificativa de la responsabilidad que determina un aumento de la pena correspondiente al delito por suponer una mayor peligrosidad del sujeto o una mayor antijuricidad de su conducta’. 

Por otro lado, el Diccionario Panhispánico de Dudas señala que en el ámbito jurídico es preferible el uso del femenino la agravante, ya que se emplea como sinónimo de circunstancia agravante. El Diccionario de la Lengua Española, si bien da por buenos los dos géneros de ese término, indica que en el ámbito del derecho se usa menos como masculino.

Fuente

[LE}— «Ultrafalso» es una alternativa en español a «deepfake»

19-03-2019

El término ultrafalso es una alternativa al anglicismo deepfake, que se está usando sobre todo para referirse a los vídeos que no son reales, pero que lo parecen gracias a una manipulación extrema.

Uso no recomendable

• Dalí vuelve a la vida en este ‘DeepFake’ para invitarte a su última exposición.

• Obama ha sido el protagonista de un deep fake en el que llama «completo idiota» a Donald Trump.

• La BBC experimenta con ‘deep fakes’ para doblar a un presentador en varios idiomas.

Uso recomendable

• Dalí vuelve a la vida en este ultrafalso para invitarte a su última exposición.

• Obama ha sido el protagonista de un ultrafalso en el que llama «completo idiota» a Donald Trump.

• La BBC experimenta con vídeos ultrafalseados para doblar a un presentador en varios idiomas.

La palabra deepfake alude a los sistemas informáticos que permiten, mediante técnicas de inteligencia artificial, desarrollar vídeos manipulados extremadamente realistas, aunque también es frecuente que se aplique a los vídeos así creados. El realismo es tal que puede ser imposible saber que ha sido falseado, lo que puede emplearse, por ejemplo, para propagar noticias falsas y como pornovenganza. Éste es su uso original, pero en ocasiones se utiliza para manipulaciones similares, como en audio.

La voz ultrafalso aúna los dos conceptos que se encuentran en la forma inglesa: el que metafóricamente tiene deep (‘profundo, hondo’), mediante el prefijo ultra- (‘en grado extremo’), y el de fake (‘falso’ o ‘falsificación’), mediante falso.

Aunque esa formación de ultrafalso es en principio un adjetivo, también puede utilizarse como sustantivo para los vídeos que tienen este tipo de montaje digital, dado que uno de los significados de falso, aplicado a una persona, es ‘que miente o que no manifiesta lo que realmente piensa o siente’. A partir de este último sentido y por extensión, se puede considerar que un ultrafalso hace creer que una persona dice o hace algo que no es real.

De igual modo, es posible crear otras palabras como ultrafalsear (como ultrafalsear un vídeo), ultrafalseado (como vídeo ultrafalseado) y ultrafalsificación.

Si se opta por el término original, conviene recordar que la grafía mayoritaria en inglés es sin espacio (deepfake) y que lo adecuado es que vaya en minúscula y en cursiva (o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas).

Fuente

[LE}— «En forma de L» y «en forma de ele», expresiones válidas

22-03-2019

Para describir la forma de un objeto o lugar cuya apariencia se asemeja a la de una letra (por lo general, mayúscula) lo recomendable es escribir el nombre de ésta («en forma de ele») o la propia letra con la forma que se busca representar («en forma de L»), sin necesidad de comillas ni cursiva. 

Uso no recomendable

• El dispositivo cuenta con un tubo en forma de “L” que se inserta en unos agujeros.

• Era una zanja en forma de “ele”.

• Vestido con escote en ‘v’ y mangas abullonadas.

• La vista panorámica del amplio valle en forma de ‘U’.

Uso recomendable

• El dispositivo cuenta con un tubo en forma de L/ele que se inserta en unos agujeros.

• Era una zanja en forma de ele/L.

• Vestido con escote en v/V/uve y mangas abullonadas.

• La vista panorámica del amplio valle en forma de U/u.

Cuando la forma de lo descrito se asimila a la de la letra en mayúscula a la que se alude, lo habitual es escribir ésta así, con mayúscula («en forma de T», «en V», «en forma de L»…). Sin embargo, si la grafía mayúscula y la minúscula de la letra coinciden, como ocurre con la u o la v, también es posible escribirla en minúscula («en v» o «en forma de u»). En cualquier caso, no es necesario emplear ningún tipo de resalte, es decir, ni comillas ni cursiva. El uso de la cursiva, de hecho, resultaría inadecuado si con ello se altera la forma representada. 

También es válido optar por la denominación de la letra (ele, uve, te…), aunque, si la figura de la mayúscula es marcadamente distinta de la de la minúscula, puede ser conveniente precisar a cuál de las dos se refiere, si el contexto no lo deja claro: «En forma de ele mayúscula».

Fuente

[LE}— Diferencias entre «centroderecha» y «centro-derecha»

16-05-2019

Las construcciones centroderecha y centroizquierda definen una ideología o una posición política, mientras que centro-derecha o centro-izquierda, con guion, aluden a la unión (en un Gobierno o una coalición) de partidos de centro y de derecha o de centro y de izquierda, respectivamente.

Aunque en los medios de comunicación suelen emplearse estas formas como si fueran equivalentes, conviene distinguir las dos opciones siguientes:

  • Centroderecha o centroizquierda. Tal como señala el diccionario Clave, estas palabras definen una ideología o una posición política identificada por la defensa de los postulados centristas con tendencias conservadoras, en el primer caso, o progresistas en el segundo: «El partido reivindica el espacio político del centroderecha».
  • Centro-derecha o centro-izquierda (con guion). Se refiere a la unión, por ejemplo en un Gobierno, pacto o coalición, de grupos políticos de centro y de derecha, o de izquierda, que mantienen sus identidades: «Liberales y conservadores se pondrán de acuerdo para formar un gobierno de centro-derecha» o «El pacto de centro-izquierda reunirá a centristas y socialistas».

La Ortografía de la Lengua Española explica que se emplea el guion para unir dos sustantivos en un compuesto ocasional en el que mantienen sus significados originales, de modo que es reemplazable en la mayoría de los casos por la conjunción y. En cambio, se fusionan en una sola palabra cuando «el significado del compuesto se identifica como resultado de la fusión de las dos nociones». 

En cuanto al género, en el uso alternan y son válidos el masculino y el femenino en ambos casos (el centroderecha / la centroderecha; el centro-derecha / la centro-derecha).

Fuente

[LE}— «Película biográfica», alternativa a «biopic», y escritura adecuada de «Jack el Destripador»

21-03-2019

La expresión película biográfica es una alternativa preferible en español al término inglés biopic

Uso no recomendable

• Respect será el nombre del biopic que contará el ascenso de Aretha Franklin.

• El biopic El Gordo y el Flaco llega a los cines.

• Jaenada protagonizó el biopic de Mario Moreno Cantinflas.

Uso recomendable

• Respect será el nombre de la película biográfica que contará el ascenso de Aretha Franklin.

• La película biográfica El Gordo y el Flaco llega a los cines.

• Jaenada protagonizó la película biográfica de Mario Moreno Cantinflas.

El anglicismo biopic, que se ha formado por acortamiento y posterior amalgama de la construcción biografic picture, significa, tal y como se señala en el diccionario de Oxford, ‘película biográfica’, expresión que sirve como alternativa a la palabra inglesa.

No obstante, si se prefiere utilizar el anglicismo, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, cuando no se dispone de este tipo de letra, entre comillas. 

Fuente

[LE}— Eurovisión, claves de redacción

15-05-2019

Con motivo de la 64.ª edición del Festival de Eurovisión, se ofrecen algunas claves para redactar adecuadamente las informaciones relacionadas con este acontecimiento.

1. Festival de la Canción de Eurovisión, con mayúscula. El nombre que recibe este concurso musical es Festival de la Canción de Eurovisión, todo ello escrito con mayúscula inicial. Además se usan las denominaciones Festival de Eurovisión, Eurovisión y Eurofestival, también con mayúscula inicial.

2. El sustantivo eurofán, junto y con tilde. El término eurofán, que hace referencia a la persona que sigue con entusiasmo el Festival de Eurovisión, se escribe con tilde y en una sola palabra.

3. Sexagesimocuarta o sesenta y cuatro edición. Es apropiado utilizar tanto los números ordinales como los cardinales con nombres de acontecimientos, aniversarios, celebraciones, etc., como en 64.ª (sexagesimocuarta o sexagésima cuarta) edición, o 64 (sesenta y cuatro) edición. 

Se recuerda además que la abreviatura de los ordinales lleva punto entre la cifra y la letra voladita: «La 64.ª edición del Festival de la Canción de Eurovisión se celebra en Tel Aviv».

4. Títulos de canciones, en cursiva o entre comillas. Los títulos de las canciones se escriben en cursiva o entre comillas y sólo con la primera palabra en mayúsculas (además de las que deban llevarla por su naturaleza, como los nombres propios), tal y como señala la Ortografía de la Lengua española: La venda o «La venda», pero no La Venda. [NotaCMP.- Seguiré usando cursiva, comillas o mayúscula iniciales. Es la forma de evitar que no se confunda con el título lo que sigue a la última palabra de éste].

Si se trata de títulos de canciones escritos en otras lenguas, lo recomendable es aplicarles esta misma norma respecto a las mayúsculas (Friend of a friend), aunque puede respetarse la forma de escribirlos en el idioma correspondiente (Friend of a Friend).

5. Los 5 grandes, mejor que Big Five. La expresión inglesa Big Five alude a los cinco países que más aportan económicamente a la Unión Europea de Radiodifusión (UER), organizadora del festival, y que tienen derecho a estar en la final sin pasar por las semifinales: Alemania, España, Francia, Italia y el Reino Unido. En español puede emplearse la traducción los cinco grandes o los 5 grandes, que se escriben sin necesidad de mayúsculas ni resaltes.

6. Nombres de países y gentilicios. Entre los participantes de Eurovisión, pueden surgir dudas en cuanto a la escritura de los siguientes países: Bielorrusia, no Bielorusia ni Belarús; la República Checa y Chequia, nombres válidos; Azerbaiyán, no Azerbayán ni Azerbaijan, y Moldavia, no Moldova.

Asimismo, se recuerda que los gentilicios se escriben en minúscula y que en algunos de ellos existe variación en el plural. Éste es el caso de israelís e israelíes, que son formas válidas para construir el plural de israelí.

7. Otros anglicismos. En las informaciones sobre el festival abundan los anglicismos, algunos de los cuales pueden sustituirse por alternativas en español que resultan más claras para la mayor parte de los lectores:

  • preparty es el nombre que se da a las fiestas que algunos países organizan antes de su participación en el festival. Las expresiones fiesta previa, prefiesta y fiesta anterior son alternativas válidas en español.
  • recap es la palabra inglesa con la que se alude al vídeo que recoge pequeños fragmentos de cada canción o actuación. En español puede hablarse de resumen o videoresumen.
  • hype designa a la (gran) expectación que despierta algo, en este caso una actuación.
  • dark horse se aplica a una canción infravalorada por la audiencia en un principio, pero que luego puede obtener buena clasificación, lo que en español puede expresarse con la voz (canción) sorpresa.
  • flop se usa para referirse a un resultado que en español podría calificarse como fracaso, decepción o fiasco.

En todo caso, si se opta por usar alguno de estos extranjerismos, lo adecuado es destacarlos con curisva o, si no se dispone de ese tipo de letra, entrecomillarlos.

Fuente

[LE}— «Reinhumación» y «reinhumar», voces adecuadas

20-03-2019

Las formas reinhumación y reinhumar, empleadas en referencia al hecho y la acción de volver a enterrar los restos de una persona, por lo general en un lugar diferente, son las adecuadas, y no rehumación ni rehumar.

Uso inadecuado incorrecto

• La rehumación de los restos de Franco será el 10 de junio en El Pardo.

• Si la familia no ofrece un lugar para la rehumación, el Gobierno decidirá a qué lugar se trasladan los restos mortales.

• Insiste en rehumar a Franco en la Almudena.

Uso adecuado correcto

• La reinhumación de los restos de Franco será el 10 de junio en El Pardo.

• Si la familia no ofrece un lugar para la reinhumación, el Gobierno decidirá a qué lugar se trasladan los restos mortales.

• Insiste en reinhumar a Franco en la Almudena.

El prefijo re- incorpora un matiz de repetición equivalente a la perífrasis volver a + infinitivo: así, realojar, reagrupar o revender significan respectivamente volver a alojar, agrupar y vender. Como se aprecia en estos ejemplos, el verbo al que se añade el prefijo permanece entero, sin supresión de ninguna sílaba.

Dado que en español no se emplean las voces humación y humar con este sentido, lo apropiado es partir de inhumación e inhumar para crear los derivados reinhumación y reinhumar.

Fuente