[Hum}— Pronunciación homosexual

Pronunciación homosexual

Por Fray Josepho

Si a mí me pronuncian “fray”,
con todas las de la ley,
¿por qué cuando escriben “gay”,
se empeñan en decir “guey”?

Por idéntico patrón
y le pese a quien le pese,
se podrá decir “serese”,
o pronunciar “mericón”.

Es tal degeneración
del mandamiento ortográfico,
que yo, clérigo seráfico,
no me presto al guirigay
y me aparto de esa grey,
pronunciando siempre “gay”
y jamás diciendo “guey”.

Pero soy un hombre solo
(quiero decir ‘solamente’);
y cuanto peor me siente
este prosódico dolo,
mucho más un tal Zerolo
—que nunca ha tenido novia—
me acusará de homofobia
y me dirá que nanay,
que desde el paria hasta el rey,
aunque yo me empeñe en “gay”,
los que entienden dicen “guey”.

Dicen “guey”, y la boquita
se les pone de piñón,
igual que con “maricón”
con “loca” o con “monflorita”.

A mí, que soy cenobita
de los de doctrina recta,
su boquita no me afecta:
debe ser que no soy “guay”
y estoy por el Agnus Dei
más que por escribir “gay”
para luego decir “guey”.

Ser hombre de ingles gozosas
no es lo mismo, aunque lo es,
que ser ‘alegre’ en inglés,
(que tal es “gay” si lo glosas).

¡Señor del Cielo, qué cosas!
¿Por qué tanto camuflaje
para lo que era “bardaje”
“fileno” o “ninfo”? ¡Caray!

Sólo les parece “okey”
el término yanqui “gay”,
siempre que pronuncies “guey”.

[LE}— «Sabanización», neologismo válido

18-10-2019

El término sabanización es un neologismo válido para aludir al proceso de degradación de zonas de bosque, en especial selvas o bosques tropicales, consistente en la desaparición de árboles y en la apertura de grandes claros, que son ocupados por hierba y arbustos, una configuración más propia de la sabana.

En los medios de comunicación empieza a verse con frecuencia esta palabra, sobre todo en las informaciones en torno a la situación de la Amazonía:

• La «sabanización» de la Amazonía amenaza a todo el planeta.

• Si se destruye otro 5 % de la Amazonía, se producirá un proceso de sabanización irreversible.

• Hay indicios de que el proceso de sabanización ya comenzó en más de la mitad de la Amazonía.

Sabanización es un término bien formado a partir del sustantivo sabana (‘llanura, en especial si es muy dilatada y no tiene vegetación arbórea’) y que sigue el paradigma de otras como desertificación, despersonalización o feminización, entre muchas más.

Desde el punto de vista del significado, no equivale exactamente a deforestación, que suele emplearse para la eliminación completa o mayoritaria de la cubierta forestal, ni a desertificación o desertización, que supone la conversión de un área en desierto, ni tampoco lleva necesariamente a estas, ya que en ocasiones la sabanización puede ser reversible.

Así pues, se trata de una voz adecuadamente formada conforme a las pautas de creación de voces del español y que tiene un significado preciso que no es fácil aportar con otros términos, por lo que su uso en los ejemplos anteriores es válido.

Fuente

[Hum}— Primera cita

– ¡Hola! Cuéntame cómo te fue con ese tipo que te levantó la otra noche.
– ¡Horrible! No sé qué pasó
– Pero, ¿por qué? ¿no te dio ni un beso?
– Sí,….besar, me besó. Me besó tan fuerte que se me salieron las dos fundas de los dientes de delante.
– ¿Y? ¿¡No me digas que terminó así!?
– No, claro que no. Después me tomó la cara entre sus manos y me estrujó tanto que le tuve que pedir que no lo hiciera más porque recién me había estirado y se me estaban soltando los puntos del lifting
– ¿Y no intentó nada más?
– Sí,….. se puso a acariciarme las piernas, y entonces caí en cuenta de que no me las había depilado.
– ¿Y después, qué pasó?
– Se puso a tomar champán de mi zapato
– ¡Qué romántico!.
– ¿¡Romántico!? ¡Casi se muere!
– ¿Por qué?
– ¡Se tragó el corrector del juanete!
– ¡Ay, Dios! ¿Y después, qué hizo?
– ¿Quieres creerme que se fue? ¡Para mí que es maricón!

Sí, las mujeres no encajan bien un rechazo

[LE}— La expresión «gestor de marca» es una alternativa en español a «brand manager»

17-10-2019

Gestor de marca es una alternativa preferible en textos en español al anglicismo brand manager.

Uso no recomendable

• El brand manager explica que este tipo de acciones están pensadas para ofrecer entretenimiento y contenido atractivos para los jóvenes.

• La experiencia contará con la presencia de brand managers de importantes compañías.

• Su brand manager reveló que este 2018 esperan crecer un 5 % en sus ventas.

Uso recomendable

• El gestor de marca explica que este tipo de acciones están pensadas para ofrecer entretenimiento y contenido atractivos para los jóvenes.

• La experiencia contará con la presencia de gestores de marca de importantes compañías.

• Su desarrollador de marca reveló que este 2018 esperan crecer un 5% en sus ventas.

La expresión brand manager hace referencia a aquella ‘persona responsable del desarrollo y la promoción de la marca de una empresa’, concepto que en español queda reflejado en gestor de marca. Del mismo modo, brand management puede traducirse como gestión de marca

Conforme a la definición anterior, también es posible emplear las fórmulas desarrollador y desarrollo de marca

Fuente

[Hum}— Curiosidades en clave de humor

1. Solamente el 16 % de las mujeres nacen rubias, mientras que aproximadamente el 33 % de las mujeres son rubias.

2. Cuando vayas a McDonald’s observa que te servirán la comida con la «M» mirando hacia ti (o por lo menos así debería ser).

3. Los relámpagos matan más que las erupciones volcánicas.

4. El material más resistente creado por la naturaleza es la tela de araña.

5. Los rusos atienden el teléfono diciendo «Estoy oyendo»

6. El 15% de las mujeres americanas se mandan flores a si mismas en el día de los enamorados.

7. Las mujeres son las mayores compradoras de calzoncillos.

8. La hija de Shakespeare era analfabeta.

9. Si gritaras durante 8 años, 7 meses y 6 días, habrías producido suficiente energía como para calentar una taza de café. (No parece valer la pena).

10. El orgasmo de un cerdo dura 30 minutos. (¡30 minutos!)

11. Golpear tu cabeza contra un muro consume 150 calorías por hora. (Me quedé pensando en lo del cerdo)

12. Una cucaracha vivirá 9 días sin su cabeza, antes de morir de hambre. (¡Qué envidia lo del cerdo!)

13. Algunos leones se aparean más de 50 veces al día. (Igual prefiero ser cerdo, calidad sobre cantidad)

14. Las mariposas saborean sus propias patas. (Algo que siempre quise hacer, pero me falta elongación)

15. El elefante es el único animal cuadrúpedo que no puede saltar. (¡30 minutos, qué loco el cerdo!)

16. La orina de un gato brilla bajo una luz fluorescente. (La del ratón también. Pero ¿se dan cuenta? ¡30 minutos!)

17. El ojo de un avestruz es más grande que su cerebro. (Conozco gente así)

18. Las estrellas de mar no tienen cerebro. (También conozco gente así)

19. Los osos polares son zurdos. (Los perros pastor alemán son nacionalistas, la ballena franca es franquista, y el cerdo ¡el cerdo es un maestro!)

20. Los humanos y delfines son las únicas especies que tienen sexo por placer. (¿Y qué pasó con el cerdo? ¿Y si un delfín tiene sexo con un cerdo?) ¡30 minutos! ¡Qué fenómeno!

[LE}— COP25, claves para una buena redacción

Con motivo de la celebración en Madrid de la Conferencia de las Partes (COP25) sobre el cambio climático, se ofrecen algunas claves para una buena redacción de las noticias relativas a este acontecimiento:

1. Cambio climático, crisis climática, emergencia climática. La expresión crisis climática es más adecuada que cambio climático para referirse a la magnitud y a las consecuencias del calentamiento global causado por la actividad humana. Además, comienza a tener también uso emergencia climática. Las tres expresiones (cambio climático, crisis climática y emergencia climática) se escriben enteramente en minúsculas, pues no constituyen nombres propios, sino denominaciones meramente descriptivas.

2. Nombre completo. El nombre completo de la reunión es Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, un encuentro anual al que los medios suelen denominar también conferencia de las Naciones Unidas sobre el cambio climático, cumbre sobre el cambio climático o cumbre del clima, expresiones que se escriben en minúscula al no tratarse del nombre oficial.

3. Las siglas COP e IPCC. También se emplea para aludir a esta conferencia la sigla COP, que, aunque viene del inglés Conference of the Parties, es la de uso frecuente en los medios de comunicación en español. Se le añade el número de la edición correspondiente, de modo que la actual se denomina COP25. También se usa, aunque de forma minoritaria, la sigla CP.

Por otro lado, la sigla IPCC, que viene del inglés Intergovernmental Panel on Climate Change, también se utiliza habitualmente en castellano. Aun así, para escribir la expresión completa se utiliza la forma española Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, que se escribe con las iniciales de todos los nombres y adjetivos en mayúsculas.

Sin embargo, la sigla de uso frecuente para la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es CMNUCC (mejor que la inglesa UNFCCC).

4. Descarbonización, término correcto. Descarbonización y descarbonizar son términos adecuados para referirse al proceso de reducción de emisiones de carbono, sobre todo en forma de dióxido de carbono. Se trata de voces que cuentan con un uso asentado en este tipo de noticias medioambientales y que están bien formadas a partir del sustantivo carbono.

5. Acuerdo de París, en mayúscula. En una Conferencia de las Partes anterior (COP21) se aprobó el llamado Acuerdo de París, que sustituye al antiguo Protocolo de Kioto. En ambos casos las palabras acuerdo y protocolo se escriben con inicial mayúscula, tal como señala la Ortografía de la lengua española.

6. Cómo escribir los grados. Una de las principales preocupaciones de los especialistas en el cambio climático es cuánto subirá la temperatura media del planeta en grados. El símbolo internacionalmente establecido para los grados Celsius (o centígrados) es °C, que consiste en un pequeño círculo (sin punto ni subrayado) seguido sin espacio de la letra C. Se deja un espacio entre la cifra y el símbolo: «Las emisiones globales deben reducirse un 7,6 % cada año entre 2020 y 2030 para cumplir el objetivo de 1,5 °C». En escritos no especializados se puede prescindir de la C y usar sólo el círculo; en tal caso, se escribe pegado al número: «La temperatura media del planeta subirá 3,2° este siglo». Su escritura no necesita cursiva ni comillas.

7. Paladín, alternativa a champion. La voz española paladín (de alto nivel) es una alternativa válida al anglicismo (high level) champion en el contexto de la COP para referirse a la figura que en estas cumbres actúa en nombre del presidente de la conferencia y facilita el éxito de esta a través de diversas gestiones.

8. Nuevo pacto verde, mejor que Green New Deal. La denominación nuevo pacto verde, escrita enteramente en minúsculas por tratarse de una secuencia meramente descriptiva, es una alternativa preferible a green new deal, expresión con la que se hace referencia a un conjunto de propuestas políticas para abordar la crisis climática mediante medidas económicas sostenibles, respetuosas con el medioambiente.

9. Sabanización, neologismo válido. El término sabanización es un neologismo válido para aludir al proceso de degradación de zonas de bosque, en especial selvas o bosques tropicales, consistente en la desaparición de árboles y en la apertura de grandes claros, que son ocupados por hierba y arbustos, una configuración más propia de la sabana.

No equivale exactamente a deforestación, que suele emplearse para la eliminación completa o mayoritaria de la cubierta forestal, ni a desertificación o desertización, sinónimos que aluden a la conversión de un área en desierto; tampoco lleva necesariamente a estas, ya que en ocasiones la sabanización puede ser reversible.

10. Vergüenza de volar, equivalente de flygskam. La expresión vergüenza de volar es un equivalente válido y adecuado del término sueco flygskam, empleado en relación con un movimiento medioambiental que, difundido sobre todo por la activista títere de ventrílocuo sueca Greta Thunberg, llama a replantearse la necesidad de viajar en avión, dada la gran cantidad de dióxido de carbono que este tipo de transporte emite en cada desplazamiento.

11. Residuo cero, alternativa a zero waste. La expresión residuo cero, que ya cuenta con uso en español, es una alternativa válida a la denominación inglesa zero waste para referirse al movimiento que pretende evitar al máximo la generación de residuos no reciclables. Alude no solo a la basura, sino también al hecho de limitar tanto como sea posible la cantidad de residuos que no se pueden compostar o reciclar y que, por ello, perjudican al medioambiente.

12. Sostenible y sustentable, sinónimos. Los adjetivos sostenible y sustentable (el primero más utilizado en España, y el segundo más común en América) son válidos para referirse al modelo de desarrollo que trata de no comprometer a las próximas generaciones con un consumo excesivo de recursos.

13. Basureo o basurear, alternativas a littering. Los términos basureo y basurear son alternativas en español al anglicismo littering, término representativo de movimientos y campañas que pretenden concienciar a la sociedad de la necesidad de no abandonar residuos en lugares públicos, por las graves consecuencias medioambientales que conlleva.

14. Greenwashing, alternativas. Las expresiones ecoimpostura, lavado de imagen de verde o ecopostureo, más coloquial, son algunas alternativas válidas a la voz inglesa greenwashing, que alude a una estrategia de mercado que utilizan determinadas empresas para aparentar ser más respetuosas con el medioambiente de lo que en realidad son.

15. Ecocidio, neologismo válido. El término ecocidio, formado a partir de los elementos compositivos eco- y -cidio, puede utilizarse para referirse a un daño ecológico muy grave.

NotaCMP.- Lo subrayado o resaltado en amarillo lo puse yo.

Fuente

[LE}— El femenino «albañila», correcto en español

16-10-2019

Tanto la albañil como la albañila son formas adecuadas para referirse a una mujer que desempeña profesionalmente trabajos de albañilería.

Usos válidos

• Más de 200 albañilas se capacitan en obra gruesa y obra fina.

• Tres albañilas para levantar un pueblo ladrillo a ladrillo.

• La discriminación salarial, el acoso sexual y la escasa visibilidad han sido detonantes para que las albañilas, como las llaman, empiecen a organizarse mejor.

El sustantivo albañil es común en cuanto al género de acuerdo con el Diccionario de la Lengua Española (el/la albañil), pero también está bien formado y es correcto el femenino albañila —que se registra en esta obra en referencia únicamente a la abeja albañila—, por analogía con las denominaciones de otras profesiones y cargos cuya forma femenina se ha desdoblado (edil/edila o concejal/concejala). No es preciso resaltarlas con cursiva o entre comillas.

La expresión en aposición (la) mujer albañil es gramaticalmente válida, pero sólo resulta adecuada cuando se desea especificar el sexo de la persona y no hay otros elementos que indiquen el género: «Más de 200 mujeres albañiles se capacitan en obra gruesa y obra fina».

Fuente