[LE}— «Indulto» y «amnistía», diferencias

Indulto y amnistía tienen distintos significados y por ello no se consideran términos intercambiables.

Aunque a veces en los medios de comunicación se usan indistintamente —en ocasiones para evitar repeticiones en la noticia—, estas voces no son sinónimas.

El diccionario académico, en la primera acepción de indulto, define esta palabra como ‘gracia por la cual se anula la pena impuesta por un delito, o se conmuta por otra menor’, sentido adecuado en «El Consejo de Ministros concede el indulto a un preso de Mansilla». Por otro lado, amnistía se define en la misma obra como el ‘perdón de cierto tipo de delitos, que extingue la responsabilidad de sus autores’, como sucede en «Los evasores podrán acogerse a la amnistía fiscal pagando menos del 10 %».

Además el Diccionario panhispánico del español jurídico, de la Real Academia Española, hace la siguiente aclaración al respecto en la entrada de amnistía: «A diferencia del indulto, que se basa en razones de equidad y se concede individualmente, la amnistía tiene naturaleza colectiva y se ordena normalmente por razones de orden político de carácter extraordinario como el término de una guerra civil o un período de excepción».

Fuente

[Hum}— ¿Qué es la globalizacion?

El mejor ejemplo de globalización, aunque viejo, lo tenemos en el caso de la princesa Diana

Una princesa británica con un novio egipcio que usaba un celular sueco y chocó en un túnel francés en un carro alemán con motor holandés manejado por un conductor belga que estaba casi lleno de whisky escocés.

A ellos les seguía de cerca un paparazzi italiano en una motocicleta japonesa.

Diana fue intervenida por un médico ruso y un asistente filipino que utilizaron medicinas brasileñas.

Este artículo fue traducido del inglés por un ecuatoriano.

¿Está claro ahora qué es la globalización?

[LE}— Conflicto palestino-israelí: claves de redacción

Con motivo de un nuevo recrudecimiento de la violencia del conflicto entre Palestina e Israel, se recuerdan algunas claves de redacción para las noticias referidas a este enfrentamiento.

1. Conflicto palestino-israelí, con guion. Para referirse al conflicto que enfrenta a los palestinos con los israelíes, lo apropiado es emplear el término palestino-israelí, mejor que israelí-palestino, ya que, cuando ambas palabras conservan sus formas sin modificaciones, se tiende a colocar en primer lugar la que termina en -o. Las dos palabras se escriben unidas por un guion y sólo la segunda concuerda en género y número con el sustantivo (la primera permanece invariable): las relaciones palestino-israelíes, el acuerdo palestino-israelí, la paz palestino-israelí. 

2. Nombres de protagonistas. La grafía adecuada de los nombres propios de algunos de los protagonistas de la información son Mahmud Abás (y su sobrenombre, Abu Mazen), Riyad Mansur (no Mansour), Ahmed Yabari (no Jabari), Guilad Shalit (no Gilad), Ismail Haniye, Hisham Kandil (mejor que Hisham Qandil) y Jaled Mashal (no Yaled Meshal). 

3. Nombres de lugares. En cuanto a los lugares en los que se desarrolla el conflicto, el modo de escribir algunos de los más comunes es Ramala o Ramálah (no Ramla ni Ramallah), Rafa o Ráfah (mejor que la forma aguda Rafá), Jan Yunis (con esta pronunciación y no Yan Yunis), Nablus (mejor que Nablús), Yenín (no Jenin, Jenín ni Yenin). Hebrón, Golán y Sinaí son palabras agudas y se escriben con tilde.

La Franja de Gaza (o la Franja, si se opta por la forma abreviada) es la denominación de uno de los territorios ocupados, y Gaza es el nombre de su ciudad principal.

4. Gentilicios. Respecto a los gentilicios, conviene recordar que israelí, plural israelíes o israelís, es el que corresponde a las personas que viven en el moderno Estado de Israel (no israelita). Israelita, hebreo y judío tienen otros significados y usos.

El gentilicio de los naturales de Gaza es gazatí, plural gazatíes o gazatís, y el correspondiente a Tel Aviv, telaviví (plural telavivíes o telavivís) o telavivense.

5. Organizaciones y grupos que intervienen. Entre las organizaciones y grupos que intervienen en el conflicto, se encuentran algunas cuyos nombres aparecen en los medios de comunicación con formas diversas. Las adecuadas son Hamás (con tilde) y Brigadas de Ezedin Al Kasem (no Azedin —o Ezzedin— Al Qasam…).

6. Tregua y alto el fuego, diferencia. Los términos tregua y alto el fuego no son sinónimos. El primero tiene un carácter más provisional, incluye condiciones concretas y carece de validez jurídica, mientras que el segundo suele preceder al cese de hostilidades y es el paso previo a la firma de la paz.

Fuente

[Hum}— De catalanes. Integración

Un padre y su hijo, ambos magrebíes, llegan a Cataluña. El padre le dice a su hijo:

—Hijo mío, Cataluña es un país muy difícil. Así que tendrás que integrarte lo antes posible.

—Sí, papá, lo haré.

Al cabo de 6 meses, el chaval habla, lee y escribe perfectamente catalán, tiene el nivel C, y está estudiando para las oposiciones a la Generalitat. Así que decide que un paso más sería cambiarse el nombre. Va al registro y le dice a una señorita:

—Quisiera cambiarme el nombre.

—¡¿Cómo?!

—Sí, cambiarme el nombre.

—¿Cómo te llamas?

—Mohamed.

—¿Y cómo quieres llamarte?

—Jordi.

—¿Jordi?

—Sí, Jordi.

—Muy bien, a partir de ahora te llamas Jordi.

Y el chaval, muy contento, se va a casa a toda prisa para contarle a su padre cómo se está integrando.

—¡Papá, papá! ¿Sabes qué he hecho hoy para integrarme un poco más?

—¿Qué?

—¡Me he cambiado el nombre!

—¡¿Que has hecho QUÉ?!

—Sí, el nombre. ¡Ahora me llamo Jordi.

El padre, sin más, le pega un bofetón que lo oyen en Tánger.

—¡Pero, papá! Me dijiste que me integrara.

—¿Cómo has dicho que te llamas?

—Jordi.

Nuevamente, el padre le pega un bofetón que lo oyen en Fez y Casablanca. El chaval se aleja pensando:

—Joder, hace 10 minutos que soy catalán, ¡y ya tengo problemas con los putos moros!

     

[Hum}— De catalanes. Aumento de sueldo

Entra el empleado a la oficina de su jefe catalán, y, con aire temeroso, le dice:

—Jefe, necesito hablar con usted.

—Pasa, hombre. ¿Qué te ocurre?

—Usted sabe que llevo más de 15 años en ésta su empresa y nunca he tenido un aumento de sueldo. Es hora de que me aumente los 300 euros mensuales que gano desde que usted me contrató.

—Y, dime, ¿cuánto quieres ganar?

—Bueno, hice algunos cálculos y, considerando el tiempo transcurrido y el trabajo técnico que desarrollo, creo que me correspondería ganar 1.500 euros, por lo menos.

—Mira, te voy a pagar 5.000 euros mensuales, un vehículo a tu cargo, vacaciones pagadas al lugar que tú elijas, y te asignaré una secretaria para que te ayude en tus labores diarias. ¿Qué dices?

—¿Me está bromeando?

—Sí, ¡pero tú empezaste!

[LE}— «A cuál/cual más» o «cada cual más», no «a cada cuál más»

Las expresiones a cuál/cual más y cada cual más son las adecuadas, y no el cruce de ambas a cada cuál/cual más.

Uso inadecuado

  • Tienen una buena cantidad de versiones a cada cual más agresiva y exclusiva que la anterior.
  • Llegó a acoger cinco exposiciones en la segunda mitad del siglo XIX, a cada cual más espectacular y concurrida que la anterior.
  • Han resistido a tres olas de este nuevo virus, a cada cual más mortífera.

Uso adecuado

  • Tienen una buena cantidad de versiones cada cual más agresiva y exclusiva que la anterior.
  • Llegó a acoger cinco exposiciones en la segunda mitad del siglo XIX, a cuál más espectacular y concurrida que la anterior.
  • Han resistido a tres olas de este nuevo virus, a cual más mortífera.

Como recoge el Diccionario panhispánico de dudas, a cuál más es una locución adverbial que se utiliza ante un adjetivo para indicar que no es posible saber cuál de las personas o cosas a las que se refiere presenta un grado mayor de la cualidad expresada por el adjetivo. Con frecuencia, el pronombre cuál se escribe sin tilde, a pesar de ser tónico, porque en la locución pierde su valor interrogativo, opción admitida por las Academias.

Por otro lado, la construcción cada cual más se emplea también con este mismo sentido, como indica la gramática académica, pero lo que se considera inadecuado es mezclarlas y formar la expresión a cada cuál más.

Fuente