[LE}> «Proxenetismo», no «proxenitismo»

La voz proxenetismo, con dos ‘es’, es la adecuada para referirse al oficio de proxeneta, no proxenitismo.

Uso inadecuado

  • Igualdad propone un pacto de Estado contra el proxenitismo.
  • Una opinión que ha venido a colación de la norma contra el proxenitismo.
  • Se critica que el proxenitismo campe a sus anchas por las redes sociales.

Uso adecuado

  • Igualdad propone un pacto de Estado contra el proxenetismo.
  • Una opinión que ha venido a colación de la norma contra el proxenetismo.
  • Se critica que el proxenetismo campe a sus anchas por las redes sociales.

La forma que designa el ‘acto u oficio del proxeneta’ es ‘proxenetismo’, escrito con dos ‘es’, tal y como recogen los principales diccionarios y obras de consulta. Se trata de una palabra creada por derivación a partir de proxeneta, registrada como ‘persona que obtiene beneficios de la prostitución de otra’, a la que se le ha añadido el sufijo ‘-ismo’.

Es probable que el uso inadecuado de ‘proxenitismo’ se deba a un cruce con sustantivos como elitismo o favoritismo, de élite y favorito, y se considere la terminación ‘-itismo’ como sufijo. El término proxeneta contiene dos ‘es’ que se conservan en sus derivados, como en el adjetivo ‘proxenético’ (‘perteneciente o relativo al proxeneta’), y no ‘proxenítico’.

Fuente

[LE}> «Pugnacidad» no es lo mismo que «pugna»

El término pugnacidad designa la cualidad de ser belicoso, no una batalla o una rivalidad, para lo que se emplea el término ‘pugna’.

Uso inadecuado

  • La pugnacidad por encontrar una vacuna terminó por convertirse en parte del enfrentamiento global de algunos países.
  • La pugnacidad por el control del grupo empresarial quedó patente durante la asamblea extraordinaria de accionistas.
  • La pugnacidad entre Gobierno y oposición no permitió un consenso.

Uso adecuado

  • La pugna por encontrar una vacuna terminó por convertirse en parte del enfrentamiento global de algunos países.
  • La pugna por el control del grupo empresarial quedó patente durante la asamblea extraordinaria de accionistas.
  • La pugna entre Gobierno y oposición no permitió un consenso.

La voz pugnacidad se recoge en el Diccionario de la lengua española como la cualidad de ser pugnaz, que significa ‘belicoso, guerrero’, mientras que ‘pugna’ es el conflicto o la oposición que se produce entre varios. Por ello, no es conveniente utilizar ‘pugnacidad’ para hablar de enfrentamientos. En cambio, cuando se hace alusión a la cualidad de ser belicoso, lo indicado sí es usar este sustantivo: «Supongo que una pugnacidad así es motivo de psiquiatra».

Fuente

[LE}> Mayúsculas y minúsculas en la expresión «derechos humanos»

La expresión derechos humanos se escribe con iniciales minúsculas, excepto cuando forma parte de nombres propios.

Uso inadecuado

  • La cantante no irá a Catar porque no se respetan los Derechos Humanos.
  • Los Derechos Humanos son (o deberían ser) un eslabón fundamental en la cadena de suministro.
  • ¿Quién defiende los Derechos Humanos en Europa?

Uso adecuado

  • La cantante no irá a Catar porque no se respetan los derechos humanos.
  • Los derechos humanos son (o deberían ser) un eslabón fundamental en la cadena de suministro.
  • ¿Quién defiende los derechos humanos en Europa?

En estos casos, ‘derechos humanos’ es una denominación genérica y, por tanto, se escribe con minúsculas, como otros nombres comunes: «Los derechos humanos son derechos inherentes a todos los seres humanos». Sin embargo, cuando forma parte de nombres propios como Declaración Universal de los Derechos Humanos, Convenio Europeo de Derechos Humanos o Día de los Derechos Humanos, lo adecuado es utilizar iniciales mayúsculas.

Por otro lado, DD. HH. es la abreviatura apropiada para esta construcción. Por ser una fórmula fija y tener sentido plural, las iniciales se duplican, se escriben en mayúscula y van seguidas por el punto abreviativo y un espacio, según la Ortografía de la lengua española. NotaCMP.- Espacio al que no veo sentido ni utilidad.

Fuente

[LE}> Mundial de fútbol de Catar, claves de redacción

Con motivo del mundial de fútbol que se celebra en Catar, entre el 20 de noviembre y el 18 de diciembre, se ofrece a continuación una serie de claves de escritura.

1. Catar es el nombre del país y Qatar 2022 el de la competición. La Ortografía de la lengua española recomienda emplear la grafía Catar, con ‘ce’, para referirse al país cuya capital es Doha. Asimismo, señala que esta forma permite crear el gentilicio regular catarí (mejor que qatarí).

Qatar 2022, con ‘q’, como marca registrada, es la denominación internacional de la competición de fútbol y es adecuado respetar la grafía original del nombre propio.

2. Fútbol y futbol, acentuaciones válidas. Las formas ‘futbol’, usada en México y Centroamérica, y ‘fútbol’, extendida en el resto de América y en España, son adaptaciones válidas del anglicismo football. El calco ‘balompié’ se usa menos para hacer referencia al deporte, pero se encuentra en las denominaciones de algunos equipos.

3. Nombres alternativos de las selecciones. Las denominaciones alternativas estilísticas de las selecciones nacionales se escriben sin comillas y con mayúscula, no así el artículo: la Albiceleste, la Blanquirroja (con r doble con ‘erre’, mejor que la Blanquiroja), la Cafetera, la Celeste, la Roja, el Tri, la Tricolor…

4. Apelativos de jugadores, equipos y aficionados. Los sustantivos y adjetivos apelativos que se emplean para referirse a los jugadores de una selección o combinado nacional y, por extensión, a sus socios y seguidores se escriben con minúscula y sin comillas: los albicelestes, los blanquirrojos, los cafeteros, los charrúas, los fanáticos…

5. VAR y videoarbitraje. Para referirse a la tecnología que permite revisar en vídeo determinadas acciones, es posible emplear el acortamiento VAR, que puede interpretarse como sigla inglesa de video assistant referee o como acrónimo español de videoarbitraje, en una sola palabra y sin tilde (no ‘vídeoarbitraje’, ‘video-arbitraje’ ni ‘vídeo arbitraje’ o ‘video arbitraje’).

6. Córneres, plural de córner. La palabra ‘córner’ (plural córneres) necesita tilde por ser llana acabada en consonante distinta de ‘n’ o ‘s’. Convive con las expresiones ‘saque de esquina’ o ‘tiro de esquina’.

7. Penalti, mejor que penalty. La grafía adecuada es ‘penalti’, mejor que la forma original inglesa penalty. El plural correspondiente es ‘penaltis’, no ‘penaltie’s ni ‘penaltys’. Además, se recuerda que la variante ‘penal’ es la forma más extendida en América.

8. Los fuera de juego y los fueras de juego, plurales válidos. Los ‘fuera de jueg’o y los ‘fueras de juego’ son plurales adecuados de la expresión el ‘fuera de juego.’ El sustantivo ‘órsay’, adaptación creada a partir de la voz inglesa offside, se escribe con tilde por ser una palabra llana que no termina en vocal, ‘n’ o ‘s’.

9. Las faltas se señalan, no se señalizan. ‘Señalizar’ significa ‘colocar señales en un lugar, especialmente señales de tráfico para regular la circulación’, y ‘señalar’, entre otras acepciones, ‘hacer señal para dar noticia de algo’, de modo que, en fútbol, las faltas se señalan, no se señalizan. Tampoco es adecuada la expresión ‘marcar una falta’ (o un penalti) para indicar que se ha señalado.

10. La pierna derecha, no su pierna derecha. El empleo del adjetivo posesivo en lugar del determinante es un uso del francés y del inglés que conviene evitar. Por tanto, lo adecuado sería decir «Se lesionó la pierna derecha», en lugar de «… su pierna derecha».

11. Tiempo de descuento y tiempo añadido. Tanto tiempo de descuento como tiempo añadido son expresiones válidas, ya que se añaden unos minutos que antes se habían descontado.

Fuente

[LE}> El plural de «barman» es «bármanes»

El plural adecuado del término ‘barman’ es bármanes, con tilde y acabado en ‘-es’.

Uso inadecuado

  • El coctelero al que los mejores barmans del mundo alaban llega a Madrid.
  • Se pretende transmitir a la juventud y a los consagrados barmans el espíritu de servicio de esta asociación profesional.

Uso adecuado

  • El coctelero al que los mejores bármanes del mundo alaban llega a Madrid.
  • Se pretende transmitir a la juventud y a los consagrados bármanes el espíritu de servicio de esta asociación profesional.

‘Barman’, que significa ‘persona que sirve bebidas alcohólicas en la barra de un bar, generalmente especializada en la preparación de combinados’ es un anglicismo que ya está incluido en el Diccionario de la lengua española escrito en redonda, pues es una voz plenamente asentada en español que no presenta grafías ajenas a este idioma. El plural se forma añadiendo ‘-es’ y su acentuación pasa de ser llana (barman) a esdrújula (bármanes), por lo que debe llevar tilde, según el Diccionario panhispánico de dudas.

Cabe recordar, además, que este sustantivo es común en cuanto al género: el barman, la barman, los bármanes, las bármanes.

Fuente

[LE}> «Fixture» es «calendario» o «programación de encuentros»

Calendario o programación (de encuentros deportivos) son alternativas en español al anglicismo fixture.

Uso no recomendado

  • El fixture con días y horarios de todos los partidos del mundial de fútbol de Catar.
  • La FIFA dará a conocer el fixture completo de la Copa Mundial Femenina Australia/Nueva Zelanda 2023.
  • Aprende a hacer el fixture del mundial con Excel.

Uso recomendado

  • El calendario con días y horarios de todos los partidos del mundial de fútbol de Catar.
  • La FIFA dará a conocer la programación completa de la Copa Mundial Femenina Australia/Nueva Zelanda 2023.
  • Aprende a hacer el calendario del mundial con Excel.

El Diccionario de americanismos recoge en cursiva el término ‘fixture’ y lo define como ‘calendario de encuentros para una temporada o para un campeonato’, normalmente referido al fútbol, al básquet o al boxeo. No obstante, es preferible usar un sinónimo en español, como, entre otros, calendario o programación (de partidos/encuentros deportivos).

Fuente

[LE}> «Distender», mejor que «distensionar»

El verbo que corresponde a ‘distensión’ es distender, mejor que ‘distensionar’.

Uso no recomendado

  • Se habían mostrado a favor de distensionar la situación en la frontera.
  • El juego permite compartir un momento agradable y distensionado.
  • En la cumbre se distensionaron las relaciones.

Uso recomendado

  • Se habían mostrado a favor de distender la situación en la frontera.
  • El juego permite compartir un momento agradable y distendido.
  • En la cumbre se distendieron las relaciones.

El verbo ‘distender’ es el que se emplea en la definición del diccionario académico de distensión (‘acción y efecto de distender’) y es el único recogido en esta obra con el sentido general de ‘aflojar, relajar o disminuir la tensión de algo’.

Aunque ‘distensionar’ no estaría mal formado a partir de ‘distensión’, la forma asentada y empleada de forma mayoritaria es ‘distender’, lo que hace innecesario el empleo de un nuevo verbo.

Por similares razones, tampoco hace falta el sustantivo ‘distensionamiento’ en lugar de ‘distensión’.

Fuente

[LE}>«Acabose», siempre sin acento

El término acabose se escribe sin tilde por ser una palabra llana o grave acabada en vocal.

Uso inadecuado

  • Ni agosto es un oasis ni septiembre es el acabóse.
  • De confirmarse que hay dos manchones más de marea roja, sería el acabóse de la pesca.

Uso adecuado

  • Ni agosto es un oasis ni septiembre es el acabose.
  • De confirmarse que hay dos manchones más de marea roja, sería el acabose de la pesca.

La voz ‘acabose’ no lleva tilde según las reglas generales de acentuación ni cuando funciona como sustantivo, como en las frases anteriores, ni cuando es la forma verbal acabó seguida de ‘se’.

En este sentido, cabe recordar que, según la Ortografía de la lengua española, las palabras formadas por un verbo con uno o varios pronombres añadidos al final se someten a las normas generales y con independencia de si la forma verbal que las origina lleva tilde o no: estate, suponlo, déselo… (y no estáte, supónlo y deselo).

Fuente