[LE}– ‘Recuento’, alternativa válida a ‘escrutinio’ en el ámbito electoral

23/10/2014

El término recuento es una alternativa válida a la palabra escrutinio para aludir al proceso que se lleva a cabo para comprobar cuántos votos ha recibido cada candidatura en unas elecciones.

El Diccionario Académico incluye en la voz escrutinio un significado específico (‘reconocimiento y cómputo de los votos en las elecciones o en otro acto análogo’), aunque también se usan y son adecuadas otras alternativas como recuento, cómputo y conteo (esta última más frecuente en América).

El uso de recuento, cuya primera acepción en el Diccionario Académico es ‘acción y efecto de volver a contar algo’, es válido en este contexto conforme a otra de las definiciones que recoge esa misma obra: ‘comprobación del número de personas, cosas, etc., que forman un conjunto’, en este caso el de votos de cada formación o candidato.

Diccionarios de uso como el de María Moliner incluyen una acepción específica (‘acción de contar los votos en una votación’) para esa misma voz.

En el Diccionario del Estudiante, de la Real Academia Española, se define el verbo recontar no sólo como ‘volver a contar’, sino como ‘contar el número (de personas, animales o cosas) para asegurarse de su exactitud’ e incluye el siguiente ejemplo: «Tras recontar los votos, el favorito se proclamó ganador del concurso».

Por todo ello pueden considerarse adecuados ejemplos como

  • «El resultado del escrutinio se contabilizará en tantos por cien sobre el número de votos emitidos»,
  • «Se inicia el recuento de votos de la elecciones legislativas»,
  • «Concluye el cómputo de votos en las juntas auxiliares de la capital» o
  • «Comienza el conteo de votos para saber quién será el nuevo rector».

Fuente

[LE}– ‘Posdata’, en una palabra y sin t tras la s

19/10/2015

Posdata —sin t tras la s y todo junto— es la grafía española aconsejada para la expresión latina post data, utilizada para referirse a la anotación final en una carta, una vez concluida ésta.

Sin embargo, es habitual encontrar ejemplos de este término con una escritura inapropiada: 

  • «A diferencia de todas las anteriores, no tenía fecha ni pos data»,
  • «Post data: no olvides llevar tus fusiles y no pescar en Parques Nacionales» o
  • «Ciro Gómez Leyva escribió en la post data de su columna que Aristegui regresaría a la radio»,

donde habría sido preferible escribir posdata.

De acuerdo con el Diccionario Académico, el término posdata resulta de la unión de la forma pos– y el nombre data, definido como ‘nota o indicación del lugar y tiempo en que se hace o sucede algo, y especialmente la que se pone al principio o al fin de una carta o de cualquier otro documento’.

Pese a que la vigesimotercera edición del Diccionario Académico recoge también la grafía tradicional postdata, tanto la nueva Ortografía de la Lengua Española como el Diccionario Panhispánico de Dudas recomiendan el uso de la forma simplificada pos-, criterio extensible a cualquier otra palabra con este prefijo, salvo que la base a la que se una comience por la letra ese, en cuyo caso sería más apropiada la forma post- (postsurrealismo).

Al tratarse de un nombre común y muy frecuente, especialmente en el ámbito epistolar, lo conveniente es escribirlo en minúscula, redonda y todo junto. Su abreviatura correspondiente es P. D., aunque es igualmente válida P. S. (post scriptum), cuyo uso en español no está tan extendido en la actualidad.

Fuente

[LE}– ‘Para más inri’, en minúscula y sin comillas

06/10/2015

El sustantivo inri, que aparece en las expresiones coloquiales para más inri y para mayor inri, no precisa de ningún resalte tipográfico ni de la presencia de mayúsculas.

No es raro, sin embargo, que en los medios de comunicación se encuentren frases como

  • «Para más Inri, había apostados fotógrafos en las inmediaciones antes de la intervención»,
  • «Para más I.N.R.I., las elecciones coinciden con el puente de la Mercé» o
  • «Para más “inri”, el Málaga afronta el partido de hoy con la ausencia de Nordin Amrabat».

De acuerdo con el Diccionario Académico, la palabra inri es el ‘acrónimo de Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum (Jesús de Nazaret, rey de los judíos), rótulo latino de carácter irónico que Pilatos grabó en la santa cruz’.

Según la Nueva Gramática de la Lengua Española, las locuciones adverbiales para más inri y para mayor inri se han lexicalizado en España en el habla coloquial. Consecuentemente, el término inri se ha convertido en un nombre común que forma parte de construcciones asentadas y no requiere mayúsculas ni resalte alguno.

Además, estas expresiones pueden sustituirse por alternativas ofrecidas por el Diccionario Académico y los principales diccionarios de uso, como para mayor escarnio, por si fuera poco, para remate o para colmo.

Así pues, en los casos anteriores habría sido preferible redactar

  • «Para más inri, había apostados fotógrafos en las inmediaciones antes de la intervención»,
  • «Para colmo, las elecciones coinciden con el puente de la Mercé» y
  • «Por si fuera poco, el Málaga afronta el partido de hoy con la ausencia de Nordin Amrabat».

Fuente

[LE}– ‘Tres mil personas’, no ‘tres miles de personas’

NotaCMP.- No deja de asombrarme el grado de ignorancia que acerca de su herramienta de trabajo, que es el idioma escrito, tienen los bípedos que comenten errores como el señalado en el asunto y en lo que sigue, y sobre la irresponsabilidad de quienes permiten que sean publicados.

~~~

21/10/2015

Cuando se expresan cantidades concretas, se usa el adjetivo numeral mil («Tres mil personas se manifestaron delante del Ayuntamiento») y no el sustantivo miles («Tres miles de personas se manifestaron delante del Ayuntamiento»), que sí es adecuado en expresiones como muchos miles o varios miles.

Sin embargo, en ocasiones se pueden encontrar en los medios frases como 

  • «Un negocio lucrativo que deja anualmente ganancias por nueve miles de millones de dólares» o
  • «Medio centenar de ciudadanos faltaron y menospreciaron a diez miles de aficionados y espectadores».

De acuerdo con la Gramática, mil funciona como adjetivo cuando forma parte de un numeral complejo y, en tal caso, es invariable y se escribe separado del resto de los numerales que lo acompañan («tres mil presos», no «tresmil presos»).

Además, va seguido de un nombre no precedido de la preposición de, a diferencia del sustantivo equivalente millar (plural millares), que sí exige esta preposición («tres millares de presos» o «tres mil presos», no «tres miles de presos»).

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo recomendable correcto habría sido escribir

  • «Un negocio lucrativo que deja anualmente ganancias por nueve mil millones de dólares» y 
  • «Medio centenar de ciudadanos faltaron y menospreciaron a diez millares de aficionados y espectadores».

Asimismo, se recuerda que mil puede ser un sustantivo masculino, cuyo plural es miles, por lo que el artículo que lo precede ha de concordar con él: los miles de personas, no las miles de personas.

Fuente

[LE}– ‘Flotel’, palabra válida

14/10/2015

El sustantivo flotel es un acrónimo válido creado a partir de flotar (o flotante) y hotel.

En los medios de comunicación pueden leerse frases como

  • «Pemex encarga a Barreras el tercer flotel que se construirá en Galicia»,
  • «La petrolera prepara la venta de los floteles a la noruega Volstad»,
  • «Navantia bota el primer ‘flotel’» o
  • «Desde ahí se navega hora y media por las aguas del río Napo hasta llegar al ‘flotel’, que tiene capacidad para 40 personas».

Este sustantivo, formado por la unión de las palabras flotar (o flotante) y hotel, sigue el modelo de otros acrónimos como ofimática y teleñeco o, más reciente, electrolinera y amigovio.

Pese a no hallarse aún en los diccionarios de referencia habituales, el sustantivo flotel está ampliamente extendido en los medios de comunicación españoles con el significado de ‘buque que sirve de hotel para alojar a quienes trabajan en plataformas de extracción petrolera’.

En ocasiones, en países como Ecuador o Bolivia, también se emplea con el sentido de ‘barco en el que se realiza un crucero’.

Dado que este término cuenta con uso desde hace más de diez años y el contexto permite reconocer su sentido, no es necesario marcarlo entre comillas, de las cuales podría haberse prescindido en los dos últimos ejemplos inicialmente indicados.

Fuente

[LE}– ‘A no ser que’ y ‘al no ser’. Diferencias

08/10/2015

Las expresiones a no ser que y al no ser, pese a su similitud gráfica, encierran significados diferentes y por ello no es apropiado confundirlas ni emplearlas indistintamente.

Sin embargo, en los medios es habitual encontrar oraciones que resultan de la mezcla de ambas: 

  • «No suele saltar la alarma al no ser que se encuentre en un estado de delgadez extrema»,
  • «Gente que jamás osaría tocarte al no ser que seas alguien muy cercano a la familia» o
  • «No apoyaremos la investidura al no ser que el PP acepte nuestro programa».

De acuerdo con la Nueva Gramática de la Lengua Española, a no ser que es una locución condicional equivalente a a menos que. Esta misma obra afirma que va seguida de subjuntivo, como en «A no ser que tengáis unos recursos económicos muy fuertes».

En cambio, al no ser es una construcción que expresa una causa, como puede verse en «Censuran las declaraciones al no ser un acto específicamente político», sustituible por «Censuran las declaraciones por no ser un acto específicamente político».

Por lo tanto, en los ejemplos iniciales, lo cosrrecto habría sido preferible escribir 

  • «No suele saltar la alarma, a no ser que se encuentre en un estado de delgadez extrema»,
  • «Gente que jamás osaría tocarte, a no ser alguien muy cercano a la familia» y
  • «No apoyaremos la investidura, a no ser que el PP acepte nuestro programa».

Fuente

[LE}– El ‘aporte cultural’ del spanglish

De Walmart (USA) me trajeron un medidor como éste:

clip_image002

Como puede verse, es de los que indican en un dial la presión del caucho (llanta, neumático) de un vehículo, tanto en PSI (Pounds per Square Inch, o libras por pulgada cuadrada) como en kilogramos por cm3.

Como ocurre en USA desde un tiempo a esta parte, las instrucciones de uso de muchos productos vienen en inglés y, supuestamente, en español. Y digo supuestamente porque no es español sino spanglish: una chabacana mezcla de palabras españolas con otras que son aberraciones, y que a veces se entienden si se les pone imaginación o se está viendo el objeto que con ellas se quiere nombrar, y a veces resultan del todo ininteligibles o exponentes de un pobrísimo conocimiento de la lengua española.

Lo que sigue es una muestra:

clip_image003

  • En algunas palabras pusieron tilde, pero en otras no.
  • En vez de haya, pusieron haiga. [¡Loado sea Dios! ¡Hace siglos que no oigo esta barbaridad!].
  • En vez de dial, varilla. [Hay medidores de varilla, pero éste es de dial]

[LE}– ‘Inmolarse’, uso apropiado

07/10/2015

El verbo inmolarse se desaconseja para aludir a la acción suicida de un terrorista que busca una matanza.

En los medios de comunicación se ven en ocasiones frases como

  • «Al menos 29 muertos tras inmolarse un hombre en una mezquita en Yemen» o
  • «Una mujer que portaba un chaleco con explosivos se inmoló en medio de la multitud».

Los principales diccionarios de español (el Diccionario del Español Actual, el Diccionario de la Lengua Española, y el Diccionario Clave, entre otros) definen el verbo inmolar como ‘dar la vida, la hacienda, el reposo, etc., en provecho u honor de alguien o algo’, ‘sacrificarse o dar la vida, generalmente por una causa o por una persona’ o ‘dar la vida o sacrificarse por un ideal, por una causa o por el bien de otras personas’.

Todas estas definiciones reflejan una acción individual que no conlleva provocar daño o dolor a terceros, por lo que no resulta apropiado usar el verbo inmolarse para referirse a las actuaciones de los terroristas suicidas que, con su acción de quitarse la vida, persiguen la muerte de otras personas y atemorizar a la población.

Por tanto, se recomienda que cuando se informe de los atentados de terroristas suicidas se empleen alternativas como suicidarse, acción suicida, acción terrorista o atentado suicida.

Es aún más impropio aplicar estas voces al mero hecho de que una persona se suicida, por los motivos que sean, de un modo extremadamente violento, en especial con un explosivo.

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible lo correcto escribir

  • «Al menos 29 muertos por el atentado suicida de un hombre en una mezquita en Yemen» y
  • «Una mujer se suicida con un chaleco con explosivos para atentar contra la multitud»,

en el primer caso con una de las alternativas dadas, y en el segundo con una reformulación de la frase.

Sí es adecuado para referirse a una persona que, por ejemplo, se quema a lo bonzo como protesta, pues dicha acción no conlleva asesinar a otras personas, como en «El monje budista Thich Quang Duc se inmola prendiéndose fuego para protestar por la persecución religiosa».

Dado que esta acción, como la del suicidio, sólo la puede ejercer una persona sobre sí misma, no es aconsejable correcto añadir el prefijo auto- para formar autoinmolarse o autoinmolación.

Fuente

[LE}– Otras 22 palabras que no imaginas que están en el diccionario

25/09/2015

Elena Mengual

Hace un año nos colocábamos la escafandra para sumergirnos en las profundidades del DRAE y extraer 22 palabras que (pese a estar admitidas) si no las ves, no te las crees.

Superado el trauma de las almóndigas y el papichulo —si es que algo así se puede superar—, volvemos a enfundarnos el traje de buzo para repetir el ejercicio con objeto de maravillarnos una vez más ante la riqueza de nuestro idioma. Y nos encontramos con:

Motolito

En contra de lo que podías pensar, no es un motor pequeño en un taller mecánico chino. El idioma español es rico en insultos, y motolito puede ser una forma sutil de llamar «necio, bobalicón» a alguien. Claro que, si vives de motolito, es que eres más bien avispado, porque significa «mantenerse a expensas de otra persona».

Rifarrafa

No, no es una palabra inventada por una madre en plan «ni rifirrafe, ni rifarrafa». Tampoco es una pelea con un tal Rafa. Rifarrafa es una vendedora del mercado.

Tajalápices

Aunque a los asturianos probablemente les suene tan familiar como «guaje» o chigre, lo cierto es que en el resto de la Península lo que se usa es un sacapuntas.

Guiri

Lo más probable es que cuando piensas en un «guiri» sea la imagen de turista extranjero la que te venga a la mente. Sin embargo, el DRAE no lo recoge hasta la tercera acepción.

Guiri viene del vasco guiristino (cristino) y es «el nombre con el que durante las guerras civiles del siglo XIX, designaban los carlistas a los partidarios de la reina Cristina».

¿Cómo te quedas? ¿Y si te digo que la cuarta acepción de guiri es «miembro de la Guardia Civil»?

Bonico

Este término se utiliza en Murcia y Teruel. Dada la afición de los murcianos por añadir el sufijo «ico», se podría pensar que es un piropo. Pero no, bonico es una locución adverbial que significa «en silencio, en voz baja». Así que si te dicen «en marcha bonico» no te hagas demasiadas ilusiones.

Murciégalo / Morciguillo / Murceguillo

Una vez más se demuestra que los niños de tres años son sabios. Si no, explícame tú cómo es posible que a tan temprana edad sepan que «murciégalo» está perfectamente dicho.

De hecho, el término original en castellano era ése, derivado de «murciego», derivado a su vez del latín mus (ratón) y caecus (ciego). El diccionario sigue admitiendo ambas formas para el animalito, al que también se le puede llamar morciguillo o murceguillo, aunque estas formas son más propias de La Mancha y Levante.

Por cierto, crocodilo también está admitida.

Crac y crack

Porque no es lo mismo crac que crack. ¿Que la Bolsa se hunde? Hace crac. Que Gasol mete 40 puntos, es un crack (eso sí, en cursiva). Que Gasol rompe el marcador, el crack hace crac.

Nebro

Si en la anterior entrega descubríamos que palabras como «Ño» o «Norabuena» estaban admitidas, ¿cómo no lo iba a estar nebro? Pudiendo usar un bisílabo, vas a perder tiempo diciendo «e-ne-bro»?

Pepero

Lo que lees. Como indica el diccionario, viene «del deletreo de la sigla PP y -ero» (nunca lo habríamos adivinado) y hace referencia a algo perteneciente al Partido Popular o a un afiliado al PP.

Cebiche, sebiche, ceviche, seviche

Una palabra que, sin duda, habría hecho las delicias de García Márquez, no porque sepamos que tuviera afición al plato peruano, sino por su aversión a la ortografía. La escribas como la escribas, estará bien.

Bizarro/a

La típica palabra que se usa mal continuamente en prensa (dicen que cada vez que un periodista la utiliza como sinónimo de «raro», muere un gatito). Bizarro en castellano quiere decir «valiente, arriesgado» y «generoso, espléndido», pero no «extraño».

El motivo del equívoco es que esta palabra se incorporó a nuestro idioma procedente del italiano, donde quiere decir «iracundo», y no del francés o del inglés ‘bizarre’, que sí quiere decir «raro». Según el Diccionario Panhispánico de Dudas, debe evitarse su empleo con el sentido de ‘raro o extravagante’. Algo con lo que, claramente, no está todo el mundo de acuerdo.

Chapó

Viene del francés ‘chapeau’ (sombrero) y, además de ser una expresión de admiración, es un «juego de billar que se juega en mesa grande, con troneras y con cinco palillos que se colocan en el centro de la mesa y que tienen diverso valor para el tanteo». Si ganas en una sola jugada, haces chapó.

Cujón

No es un taco. Cujón es lo mismo que cojugón, que es como se le llama a «cada una de las puntas que forman los colchones, almohadas, serones…».

Volteleta

Esto es como lo de la almóndiga. La palabra es voltereta, pero si lo dices como si fueras chino, también está bien.

Regüeldo

No confundir con revuelto de champiñones, porque un regüeldo es la «acción y efecto de regoldar». O sea, eructar.

Manflorita

Se deriva de la palabra «hermafrodita», pero hace referencia a un hombre afeminado.

Gomia

Si eres de Madrid, es muy probable que en tu niñez hayas escuchado/utilizado la expresión «no seas gumia». Una vez más, los niños son sabios, pero no tanto. La palabra viene del latín gumia, que quiere decir «comedor, tragón», pero en castellano es gomia.

Nocaut, baipás, oenegé, zum

Son palabras que no tienen nada que ver entre sí, salvo que se han incorporado al diccionario tal cual suenan.

Como el verbo noquear, nocaut procede del inglés knock-out, y es el golpe que deja fuera de combate. Baipás viene de bypass, zum de zoom y oenegé de ONG.

Follisca

Follisca es un americanismo y quiere decir pelea.

Guitarro

Guitarro es una guitarra pequeña.

Lechucero

Se utiliza en Ecuador, y hace referencia al taxista que trabaja en el turno de noche, por aquello de convivir con las lechuzas.

Trocha1

Si eres aficionado al monte, te parecerá una palabra de lo más normal; no tanto a los urbanitas. No tiene que ver ni con las truchas ni con las tochas. Una trocha es «una vereda o camino angosto y excusado, o que sirve de atajo para ir a una parte» o un «camino abierto en la maleza».

Si la utilizas, realizas la acción de atrochar, que es el «campo a través» de toda la vida.

Fuente

(1) NotaCMP.- En Venezuela es de uso común.