[LE}– ‘Se propinan’ cosas negativas, no positivas

05/04/2016

El verbo propinar se aplica con más propiedad a cosas negativas, por lo que no es un mero sinónimo de dar, ofrecer, prestar, conceder o dispensar.

En la prensa, sin embargo, se ven en ocasiones frases como las siguientes:

  • «No ha mostrado arrepentimiento por el trato deferente que propinó al anterior presidente» o
  • «La policía propinó ayuda para la huida de los condenados».

En la lengua general actual, el verbo propinar significa ‘dar un golpe’ y, conforme al Diccionario General de Vox también ‘hacer experimentar algo desagradable o molesto’ (propinar una bronca, propinar un disgusto…). Otros sentidos, como ‘administrar una medicina’ y ‘dar de beber’, son de uso muy restringido aunque figuren en el Diccionario Académico.

Por tanto, en los ejemplos anteriores, lo correcto habría sido más adecuado escribir

  • «No ha mostrado arrepentimiento por el trato deferente que dispensó al anterior presidente» y
  • «La policía Policía prestó ayuda para la huida de los condenados».

Fuente

[LE}– ‘Cuanto antes’, no ‘cuando antes’, es ‘lo más pronto posible’

30/03/2016

Para expresar la idea de que algo corre prisa o debería ocurrir lo antes posible, lo adecuado es cuanto antes y no cuando antes, pues esta última expresión simplemente remite a un momento anterior.

Este uso impropio se está extendiendo en los medios de comunicación, como se ilustra en los siguientes ejemplos:

  • «El equipo necesita cuando antes conseguir un triunfo»,
  • «La intención de la asociación es cerrar cuando antes un calendario de encuentros» y
  • «Cuando antes lo entienda, menos complicado será formar otro Ejecutivo».

Según el Diccionario Académico, cuanto antes significa ‘con diligencia, con premura, lo más pronto posible’. Este mismo giro se usa también en correlación con mayor, menor, más o menos, entre otros, para expresar que la prontitud en una cosa es importante para una determinada consecuencia, como en «Cuanto antes venga, mejor».

Es apropiado cuando antes si se emplea con el sentido de ‘mientras que antes’ o equivalente, como en

  • «Ahora salen a las ocho de la noche, cuando antes la salida era a las nueve» y
  • «Hoy parecen desiertos cuando antes eran ríos».

En consecuencia, en los ejemplos anteriores habrían sido más apropiadas lo correcto habrían sido las siguientes formulaciones:

  • «El equipo necesita cuanto antes conseguir un triunfo»,
  • «La intención de la asociación es cerrar cuanto antes un calendario de encuentros con los grupos parlamentarios» y 
  • «Cuanto antes lo entienda, menos complicado será formar otro Ejecutivo».

Fuente

[LE}– ‘Acicate’, alternativa a ‘nudge’

NotaCMP.- El uso de nudge me parece un esnobismo como el de puzle en vez de rompecabezas.

~~~

31/03/2016

La palabra española acicate es una alternativa válida al anglicismo nudge.

Nudge empieza a verse en las informaciones económicas, y alude a una teoría para animar a los ciudadanos a adoptar determinadas decisiones sin recurrir a prohibir o forzar sus acciones.

En los medios de comunicación el término inglés se ve en ocasiones en frases como

  • «Primero debe supervisarse el mercado y sancionarse los incumplimientos, luego puede aplicarse un ‘nudge’, y, como último recurso, puede evaluarse una prohibición» o
  • «La medida es un nudge en la dirección correcta».

El término inglés nudge tiene como significados más comunes ‘tocar o empujar suavemente a alguien‘, ‘tocarle con el codo para llamar su atención’ o ‘alentar a alguien para hacer algo’, según las definiciones del diccionario Merriam-Webster.

La palabra se popularizó con la publicación en 2008 del libro “Nudge: Improving Decisions About Health, Wealth, and Happiness” del economista Richard H. Thaler y el jurista Cass R. Sunstein, ambos de la Universidad de Chicago. La obra se editó en español con el título “Un pequeño empujón: el impulso que necesitas para tomar las mejores decisiones en salud, dinero y felicidad”.

En español, acicate, que se define como ‘incentivo’ o ‘estímulo’, puede ser una alternativa a nudge cuando se emplea como sustantivo. Como verbo pueden ser válidos acicatear, animar, espolear o incitar.

Así, en los ejemplos anteriores habría sido correcto preferible escribir

  • «Primero debe supervisarse el mercado y sancionarse los incumplimientos, luego puede aplicarse un acicate, y, como último recurso, puede evaluarse una prohibición» o
  • «La medida es un acicate en la dirección correcta».

Fuente

 

[LE}– ‘Comprensivo’ y ‘comprehensivo’, matices de significado

22/03/2016

Los adjetivos comprensivo y comprehensivo tienen matices de significado que conviene respetar.

La forma comprensivo, sin hache, significa tanto ‘dicho de persona, inclinada a comprender o encontrar razonable algo o a alguien’ («Era un maestro respetuoso y comprensivo»), como ‘que comprende’ en el sentido de que ‘contiene o incluye’ («Un estudio comprensivo de toda la obra del pintor»).

Por otra parte comprehensivo, con hache, se usa fundamentalmente con el segundo de los sentidos, esto es, ‘que abarca, contiene o incluye’ («El pacto debería renegociarse a partir de un diagnóstico más comprehensivo, en clave europea y global, y tratar de incluir a todos los grupos parlamentarios»).

Pese a que el Diccionario Académico remite de una a otra palabra, el uso ha mantenido esta diferenciación, como se atestigua en el Diccionario del Español Actual de Seco, Andrés y Ramos, y en el Diccionario de Uso del Español, de María Moliner, sobre todo en ámbitos especializados como la filosofía y la literatura en los que se sigue utilizando el término con hache.

Respecto al verbo, los dos significados se expresan generalmente con comprender, aunque el Diccionario Académico recoge, como desusada, la forma con hache comprehender.

Fuente

[LE}– ‘Señalar’ no es lo mismo que ‘señalizar’

11/03/2016

Señalizar utilizado con el sentido de ‘indicar o dar noticia de algo’ no es apropiado; lo adecuado en estos casos es utilizar el verbo señalar.

En muchas noticias deportivas se produce una confusión entre los verbos señalar y señalizar, y por ello es frecuente leer o escuchar frases como

  • «Poco antes de acabar el primer tiempo el árbitro señalizó otro penalti al equipo visitante»,
  • «Ya en tiempo de descuento el árbitro señalizó una falta en la misma frontal del área» o
  • «Al asturiano se le señalizó un fuera de juego inexistente».

Señalizar significa ‘colocar señales en un lugar, especialmente señales de tráfico para regular la circulación’, y señalar significa, entre otras acepciones, ‘hacer señal para dar noticia de algo’.

Lo que se quería decir en esos casos es que los árbitros señalaron las faltas mencionadas, pues las indicaron, y no las señalizaron, ya que no colocaron señal alguna en el campo de fútbol.

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo recomendable correcto habría sido escribir

  • «Poco antes de acabar el primer tiempo el árbitro señaló otro penalti al equipo visitante»,
  • «Ya en tiempo de descuento el árbitro señaló una falta en la misma frontal del área» o
  • «Al asturiano se le señaló un fuera de juego inexistente».

Fuente

[LE}– ‘Modus operandi’, no ‘modus operandis’

29/03/2016

La locución latina correcta es modus operandi, no modus operandis, y tanto en singular como en plural.

Sin embargo, en los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como

  • «El modus operandis de la Gürtel y de tantos otros casos de corrupción que estamos sufriendo en este país y que nos avergüenzan» o
  • «Estos son los modus operandis más utilizados por la delincuencia».

Esta expresión latina, que significa ‘manera especial de actuar o trabajar para alcanzar el fin propuesto’, funciona como sustantivo masculino invariable y se escribe en cursiva por ser un extranjerismo sin adaptar, como se recoge en la vigesimotercera edición del Diccionario Académico.

Por lo tanto, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir

  • «El modus operandi de la Gürtel y de tantos otros casos de corrupción que estamos sufriendo en este país y que nos avergüenzan» o
  • «Estos son los modus operandi más utilizados por la delincuencia».

Fuente

[LE}– ‘Discrepar de’, no ‘discrepar con’

17-03-2016

Con el verbo discrepar, la persona o cosa con la que se está en desacuerdo se introduce con la preposición de, no con.

En los medios es frecuente encontrar frases como

  • «Keiko Fujimori discrepa con Julio Guzmán» o
  • «Huidobro señaló en una rueda de prensa que discrepaba con el comunicado».

El Diccionario Panhispánico de Dudas señala que discrepar significa ‘estar en desacuerdo con alguna persona o cosa’, aclara que en el uso culto se construye con un complemento introducido por de y censura el uso de la preposición con.

Así, lo apropiado es decir que se discrepa de alguien o de algo, no con alguien o con algo.

De ese modo en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir:

  • «Keiko Fujimori discrepa de Julio Guzmán» y
  • «Huidobro señaló en una rueda de prensa que discrepaba del comunicado».

Fuente

[LE}– Semana Santa: mayúsculas y minúsculas

24/03/2016

Con motivo de la celebración de la Semana Santa, se recuerda en qué casos hay que emplear las mayúsculas y en cuáles las minúsculas en los términos y expresiones relacionados:

1. Tal como indica la Ortografía, los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de los períodos litúrgicos o religiosos se escriben con inicial mayúscula: la Cuaresma, la Semana Santa, la Pascua.

2. También se escriben con mayúscula las denominaciones Viernes de Dolores, Domingo de Ramos, Jueves Santo, Viernes Santo…

3. Lo recomendable es escribir los nombres de los pasos, imágenes y cofradías con mayúsculas iniciales y sin cursiva ni comillas: La Borriquita, La Sagrada Cena, El Prendimiento, Cofradía del Cristo de la Columna, Hermandad del Cristo de la Corona…

4. Se escriben con inicial minúscula los términos religiosos como vigilia, eucaristía, misa, confesión, comunión o procesión.

5. También se escribe con inicial minúscula viacrucis o vía crucis (las Academias prefieren la primera grafía; no se considera apropiado vía-crucis).

Fuente

[LE}– ‘Cualesquiera’ que sean los motivos, no ‘cualquiera’

16/03/2016

El plural del adjetivo y del pronombre cualquiera es cualesquiera, no cualquieras ni cualesquieras, tal como indica el Diccionario Panhispánico de Dudas.

En ocasiones, en especial en la lengua hablada, se emplea erróneamente el singular por el plural:

  • «No se justifica su comportamiento, cualquiera que sean los motivos que le han llevado a ello»,

ejemplo en el que lo apropiado habría sido decir

  • «No se justifica su comportamiento, cualesquiera que sean los motivos que le han llevado a ello».

Por otra parte, probablemente debido a un afán de ultracorrección, a veces se usa el plural para el singular:

  • «Se juzgará a aquellos que hayan cometido cualesquiera delito»,

donde lo adecuado habría sido escribir

  • «Se juzgará a aquellos que hayan cometido cualquier delito».

Este patrón varía, sin embargo, cuando cualquiera se emplea como sustantivo con el significado de ‘persona de escasa relevancia’; en ese caso su plural es cualquieras: «Son unos cualquieras».

Fuente