[LE}— ‘Siévert’, adaptación al español

15-03-2018

El término siévert, con tilde, es la adaptación al español del nombre de esta unidad con la que se mide la radiación absorbida por la materia.

En la prensa es frecuente encontrarla escrita sin tilde:

  • «La comunidad europea hace hincapié en el registro de la dosis de radiación recibida por los profesionales sanitarios y reduce los niveles a 150 milésimos de sievert»,
  • «Los médicos tendrán que informar al paciente de cuánta radiación recibe en sieverts durante las pruebas médicas» o
  • «Un robot que opera en Fukushima registró una radiación de 210 sieverts».

Del mismo modo en que se han adaptado al español otras unidades de medida (vatio, y no watt, o julio, y no joule), el término sievert, que figura en el Diccionario Académico en letra cursiva, también puede adaptarse añadiéndole la tilde que según las normas de acentuación le corresponde: siévert.

Su forma en plural es siéverts, también con tilde, y Sv es el símbolo con el que se representa.

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir

  • «La comunidad europea hace hincapié en el registro de la dosis de radiación recibida por los profesionales sanitarios y reduce los niveles a 150 milésimos de siévert»,
  • «Los médicos tendrán que informar al paciente de cuánta radiación recibe en siéverts durante las pruebas médicas» y
  • «Un robot que opera en Fukushima registró una radiación de 210 siéverts».

En cuanto a gray, otra de las unidades que también mide la radiación absorbida, su escritura no plantea problemas de adecuación al español, por lo que puede mantenerse y escribirse en redonda; sin embargo, su plural en español, con poco uso en los medios, sería grais.

Fuente

[LE}— Stephen Hawking, claves de redacción

14-03-2018

Con motivo de la muerte del físico británico Stephen Hawking, se ofrecen las siguientes claves para una buena redacción de las noticias relacionadas:

1. La ELA, mejor que el ELA. El artículo que precede a ELA es femenino, concordando con el núcleo del desarrollo de esta sigla: esclerosis lateral amiotrófica, con iniciales minúsculas, y no Escleroris Lateral Amiotrófica.

2. La teoría del todo, en minúsculas. Únicamente los nombres propios que forman parte de la denominación de leyes, teorías y principios científicos se escriben con mayúscula: teorema de Pitágoras o principio de exclusión de Pauli. Por tanto, la teoría unificada a la que Stephen Hawking dedicó gran parte de su vida es la teoría del todo, mejor que Teoría del Todo, pues todo no es un nombre propio.

3. Breve historia del tiempo, sólo con la primera palabra en mayúscula. Los títulos de las obras de creación se escriben en español únicamente con la primera letra en mayúscula, por lo que lo apropiado es escribir Breve historia del tiempo, mejor que Breve Historia del Tiempo.

4. Cociente intelectual y coeficiente intelectual. Tanto cociente intelectual como coeficiente intelectual son variantes válidas para referirse al ‘número que expresa la inteligencia relativa de una persona y que se determina dividiendo su edad mental por su edad física y multiplicando por 100’.

5. La inteligencia artificial, en minúsculas. La expresión inteligencia artificial se escribe con minúsculas. La sigla IA está asentada en español, por lo que resulta preferible a la inglesa AI.

6. El premio príncipe de Asturias. Los sustantivos Premio y Príncipe se escriben con mayúscula si se hace alusión al nombre oficial de los galardones, mientras que, cuando se hace referencia a la persona premiada, lo adecuado es escribir premio príncipe de Asturias, con las dos primeras palabras en minúscula: «Hawking recibió el Premio Príncipe de Asturias de la Concordia en 1989», pero «El premio príncipe de Asturias Stephen Hawking consideraba que…».

Fuente

[LE}—‘Acosar’, mejor que ‘bullear’

12-03-2018

La forma acosar es una alternativa preferible al neologismo bullear.

En los medios de comunicación se pueden ver frases como

  • «En las redes sociales, los que sí tenían servicio se dieron a la tarea de bullear a los desconectados»,
  • «Los mataron por bulear al hijo de un narco»,
  • «Bulear y ser buleado» o
  • «No tengan miedo de Trump, es un buleador».

El diccionario de Oxford define to bully como ‘usar la fuerza o la influencia para intimidar a alguien, especialmente para obligarlo a hacer algo’. A partir del verbo inglés y del sufijo -ear se ha formado el híbrido bullear (y su variante con una sola -l). Sobre éste, aparecen algunos derivados como buleador o buleado.

Sin embargo, ya existe la voz acosar con el mismo significado. El Diccionario de la Lengua Española lo define como ‘perseguir, sin dar tregua ni reposo, a un animal o a una persona’, así como ‘apremiar de forma insistente a alguien con molestias o requerimientos’.

Por tanto, lo recomendable en los ejemplos anteriores sería 

  • «En las redes sociales, los que sí tenían servicio se dieron a la tarea de acosar a los desconectados», 
  • «Los mataron por acosar al hijo de un narco»,
  • «Acosar y ser acosado» y
  • «No tengan miedo de Trump, es un acosador».

Asimismo, se recuerda que es preferible acoso escolar a bullying, forma ampliamente extendida en textos en español.

Fuente

[LE}— Foro Económico Mundial sobre América Latina, claves de redacción

13-02-2018

Con motivo del Foro Económico Mundial sobre América Latina, que se celebra del 13 al 15 de marzo en São Paulo (Brasil), se ofrecen algunas claves para una correcta redacción de las informaciones relacionadas con este acontecimiento.

1. Foro Económico Mundial (WEF). El nombre de la fundación que organiza este encuentro es Foro Económico Mundial, con mayúscula inicial en cada término. Suele usarse la sigla WEF, correspondiente a la denominación en inglés World Economic Forum y ampliamente asentada. En caso de emplearla, es aconsejable escribir su desarrollo en español o especificar que es de otra lengua: «El WEF (Foro Económico Mundial)…» o «El Foro Económico Mundial (WEF por sus siglas en inglés)…».

2. Latinoamérica, Iberoamérica e Hispanoamérica no son sinónimos. Conviene recordar que, conforme al Diccionario Panhispánico de Dudas, estos tres términos aluden a realidades diferentes:

  • Latinoamérica engloba a los países del continente americano en los que se hablan lenguas derivadas del latín (español, portugués y francés). Una opción igualmente válida es América Latina, ambas con mayúscula.
  • Iberoamérica es el conjunto de países de América donde se hablan lenguas iberorromances (portugués y español).
  • Hispanoamérica la conforman los países americanos de lengua española.

Además, para hacer referencia a los países ubicados al sur del istmo de Panamá, son válidos los términos América del Sur, Sudamérica o Suramérica, pero no Sur América ni Sud América.

3. São Paulo / San Pablo. La escritura preferible del nombre de la ciudad brasileña en la que se celebra el foro es São Paulo, con virgulilla sobre la a, si bien no es incorrecta la forma simplificada Sao Paulo. Tanto el Diccionario Panhispánico de Dudas como el Diccionario Argentino de dudas idiomáticas validan la variante San Pablo, empleada en el área del Río de la Plata.

4. Desarrollo sustentable o sostenible. Uno de los asuntos que centrará los debates es la puesta en marcha de un modelo de desarrollo consciente de la necesidad de no agotar los recursos, un concepto para el que son válidos los adjetivos sustentable (más usado en América) y sostenible (habitual en España).

5. Gobernanza. También se hablará de la gobernanza en la región. Se trata de un término tradicional en español que ha adquirido un nuevo uso, como refleja el Diccionario Académico desde el año 2001, y es la traducción adecuada del anglicismo governance. Se escribe con inicial minúscula, excepto en los casos en que forme parte de un nombre propio.

6. La cuarta revolución industrial, en minúscula. Dentro de los temas que serán recurrentes en este foro, se encuentra el de la cuarta revolución industrial, cuya escritura recomendada es con minúsculas iniciales. En las informaciones sobre este asunto es frecuente encontrar extranjerismos innecesarios que tienen alternativas válidas en español, como internet of things (internet de las cosas), machine learning (aprendizaje automático) y block chain (cadena de bloques).

7. Empresa emergente, alternativa a start up. También se hablará de las empresas emergentes, una alternativa en español preferible al anglicismo start-up para referirse a aquellas sociedades que, pese a su juventud y falta de recursos, consiguen obtener resultados en el mercado y pasar a un siguiente nivel estructural al ser impulsada por otros inversores o absorbida por empresas ya consolidadas.

8. Comercio electrónico, mejor que e-commerce. Otro de los temas que se van a tratar será el del comercio electrónico, que es una alterativa al término inglés e-commerce, referido a la transacción de bienes y servicios a través de medios informáticos, principalmente la que se efectúa en internet.  

Fuente

[LE}— #MeToo, escritura adecuada de las etiquetas

11-03-2018

#MeToo, con el símbolo del numeral, escrito en una sola palabra y con posibilidad de respetar la mayúscula intermedia, es la grafía adecuada para recoger en los textos esta etiqueta de Twitter.

En los medios de comunicación, cada vez es más frecuente ver citadas etiquetas (o hashtags, en inglés) de redes sociales como Twitter. Para evitar la disparidad de grafías con las que suelen recogerse, a continuación se ofrece una serie de claves:

1. Numeral o almohadilla #. En varias redes sociales, las etiquetas van precedidas por el símbolo del numeral o almohadilla (#). Este símbolo, imprescindible para el correcto funcionamiento de la etiqueta en las redes, puede emplearse sin temor en un texto corrido para referirse o aludir a la etiqueta. Lo adecuado es escribirlo pegado a las palabras que la forman: #MeToo, y no # MeToo.

2. Separación entre palabras. Los términos que forman una etiqueta en las redes sociales han de escribirse necesariamente juntos: si #MeToo se escribiera en dos palabras, sólo el término pegado al numeral sería interpretado por los sistemas como una etiqueta. Por este motivo, a la hora de aludir a una etiqueta en un texto corrido fuera del ámbito de la redes, lo adecuado es mantener juntas las voces que la forman. Si se empleara #Me Too en lugar de #MeToo, se estaría desvirtuando su forma, cuando no directamente haciendo referencia a una etiqueta distinta.

3. Mayúscula demarcativa. Cuando una etiqueta está compuesta por varias palabras, en las redes es práctica habitual emplear mayúsculas intermedias, de modo que las letras iniciales de las palabras que quedan pegadas se escriben con mayúscula (#MeToo, en lugar de #Metoo). Este tipo de mayúsculas, conocidas en inglés como camel case (‘caja camello’ en español), hacen que, especialmente cuando la etiqueta es larga, sea más fácil de leer. Al no existir la habitual separación entre las palabras, la mayúscula tiene aquí una función demarcativa, ayuda a visualizarlas como las unidades independientes que son. La Ortografía Académica, que ya recoge como válidos otros casos como iPod, eDreams o iBanesto, no impide esta práctica.

4. Tildes. Cuando alguna de las palabras que forman la etiqueta lleva tilde, lo adecuado es escribirla. Nada en el funcionamiento de las redes sociales impide escribir los términos con las tildes que les correspondan, mientras que no hacerlo constituye una falta de ortografía que es posible y recomendable evitar. Mejor #acentúate que #acentuate.

5. Comillas y cursiva. En principio, no hay necesidad de resaltar con comillas ni cursiva una etiqueta al citarla en un texto. El símbolo del numeral que la encabeza actúa ya como una marca o distintivo que es cada vez más reconocido en los medios y en los hablantes en general. Así, en frases como

  • «Trump revitaliza el movimiento ‘Me too’ contra el acoso sexual»,
  • «El #Me Too se hace oír en la Semana de la Moda de Nueva York» o
  • «La actriz habló del movimiento #Me too y reveló que sufrió acoso por parte de un productor»,

lo correcto habría sido escribir

  • «Trump revitaliza el movimiento #MeToo contra el acoso sexual»,
  • «El #MeToo se hace oír en la Semana de la Moda de Nueva York» y
  • «La actriz habló del movimiento #MeToo y reveló que sufrió acoso por parte de un productor».

Fuente

[LE}— ‘Feminismo’ no es lo contrario de ‘machismo’

08-03-2018

La palabra feminismo no es un antónimo de machismo.

En los medios de comunicación no es infrecuente encontrar frases en las que esos dos términos se usan como opuestos: «Afirma que no es machista ni feminista, sino que busca el equilibrio».

Según el Diccionario Académico, feminismo es el ‘principio de igualdad de derechos de la mujer y el hombre’ y el ‘movimiento que lucha por la realización’ de esa igualdad.

Por su parte, la misma obra define machismo como ‘actitud de prepotencia de los varones respecto a las mujeres’ y ‘forma de sexismo caracterizada por la prevalencia del varón’.

Como puede apreciarse en las definiciones, no se trata de dos términos equiparables, ya que, mientras que el feminismo es la búsqueda de la igualdad entre sexos, el machismo supone una preponderancia del varón.

Para cubrir ese hueco semántico, el de una palabra que aluda a una defensa de la superioridad de la mujer sobre el varón, se emplea en ocasiones el término hembrismo.

Se trata de una voz correctamente formada y que se emplea en ocasiones como par lingüístico de machismo. Sin embargo, mientras que machismo designa tanto una actitud como una estructura social históricamente asentada, el hembrismo no se define como un sistema con existencia real, sino meramente como la actitud particular de algunas personas que abogan por la prevalencia de las mujeres sobre los hombres.

No obstante, muchos colectivos rechazan el término, pues entienden que se emplea de forma peyorativa para atacar los postulados feministas y que designa una realidad que no existe.

Conviene subrayar que la voz hembrismo, que está adquiriendo ese significado en los últimos tiempos, tiene otro menos usual y restringido a los campos de la psicología y la sociología. En concreto, algunos especialistas emplean esa voz para aludir a una exagerada actitud de sumisión, pasividad y resignación frente al hombre.

Fuente

[LE}— ‘Requerir’ o ‘requerir de’, ambas válidas

07-03-2018

El verbo requerir, con el significado de ‘necesitar algo’, se utiliza normalmente sin la preposición de («requerir algo»), aunque se está extendiendo su uso, también válido, con de («requerir de algo»).

En los medios de comunicación pueden verse frases como

  • «Punta Arenas requiere de un proyecto cultural»,
  • «La juventud requiere un cambio de fondo»,
  • «Empresas requieren de mayor presencia en el mundo digital» o
  • «Se requieren 1300 millones de pesos para construir un acuario en Mazatlán».

Como señala el Diccionario Panhispánico de Dudas, requerir es un verbo transitivo cuando tiene el significado de ‘necesitar algo’. Sin embargo, si va seguido de la preposición de pasa a ser intransitivo. El origen de este doble uso está en la analogía que se establece con el verbo necesitar, que admite ambas opciones.

De esta manera, los tres casos anteriores son válidos.

Fuente

[LE}— ‘Antisistema’, como adjetivo, es invariable

06-03-2018

El plural de antisistema, término que se escribe en una sola palabra, es invariable cuando funciona como adjetivo (grupo antisistema, grupos antisistema).

Mientras que, si es sustantivo, puede ser invariable o formar el plural regular: los antisistema o los antisistemas.

En los medios de comunicación pueden verse frases como

  • «Lo impactante es que los partidos anti sistemas de extrema izquierda y de extrema derecha italianos hayan alcanzado casi el 50% de los votos»,
  • «Los grupos antisistemas destrozaron algunas tiendas»

o, como sustantivo,

  • «El presidente de la Comisión Europea alberga la esperanza de que la derecha pueda frenar a los anti sistemas».

Antisistema es un adjetivo y un sustantivo que se emplea para referirse a personas, grupos y posturas que se oponen al sistema político, social y económico vigente.

Como adjetivo, lo recomendable es mantenerlo invariable en plural. Cuando se usa como sustantivo, el plural asentado es igualmente invariable, aunque también es válido el regular: los antisistema o los antisistemas.

La posibilidad de que permanezca invariable obedece a que, en plural, podría interpretarse que se está en contra de varios sistemas, no del sistema establecido, en general.

Por otra parte, se recuerda que, de acuerdo con las normas de la Ortografía de la Lengua Española sobre la escritura de los prefijos, lo apropiado es antisistema en una sola palabra, sin espacio ni guion intermedios.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido decir

  • «Lo impactante es que los partidos antisistema de extrema izquierda y de extrema derecha italianos hayan alcanzado casi el 50% de los votos»,
  • «Los grupos antisistema destrozaron algunas tiendas» y
  • «El presidente de la Comisión Europea alberga la esperanza de que la derecha pueda frenar a los antisistema» (o bien «frenar a los antisistemas»).

Fuente

[LE}— Maquillaje: extranjerismos innecesarios

02-03-2018

La industria cosmética está adquiriendo cada vez más importancia y, por ello, los medios de comunicación le dedican espacios en sus textos informativos.

En muchos de ellos se encuentran extranjerismos innecesarios, ya que tienen un equivalente válido en español. Éstos son algunos de los más destacados:

  • antiage: antiarrugas o antienvejecimiento
  • beauty bloggers: blogueras de belleza
  • cat eye: (efecto) ojo rasgado
  • concealer: corrector
  • counturing: contorneado/contorno facial
  • eau de parfum: perfume
  • eye (shadow) palette: paleta de sombras (de ojos)
  • eyeliner: delineador o lápiz (de ojos)
  • foundation: base de maquillaje
  • glitter: purpurina
  • gloss: brillo de labios
  • glow: efecto brillo
  • lash: pestaña
  • lifting: estiramiento
  • lip set: set de pintalabios
  • lipstick: pintalabios/labial
  • makeup: maquillaje
  • makeup base cover: base de cobertura total
  • natural skin: piel natural
  • nude: color piel/natural
  • primer: prebase/preparador
  • smokey eyes: ojos ahumados
  • water line: línea de agua
  • waterproof: resistente al agua
  • wellness: bienestar

Fuente