[LE}— Escritura adecuada de «tasa GAFA»

12-07-2019

La expresión tasa GAFA, que alude al canon que se pretende imponer a las ventas digitales de cuatro gigantes tecnológicos, se escribe con tasa en minúsculas y con GAFA en mayúsculas.

Uso no recomendable

• La tasa Gafa, el impuesto de Francia a gigantes de internet.

• El ministro de Economía Bruno Le Maire presentó su proyecto de ley sobre la «tasa GAFA».

Uso recomendable

• La tasa GAFA, el impuesto de Francia a gigantes de internet.

• El ministro de Economía Bruno Le Maire presentó su proyecto de ley sobre la tasa GAFA.

La llamada tasa GAFA es un canon que algunos países han aprobado o prevén aplicar a las transacciones digitales de Google, Apple, Facebook y Amazon. Lo apropiado es escribir tasa con minúsculas, por ser un nombre común, y GAFA preferiblemente en mayúsculas, de acuerdo con la Ortografía de la lengua española, por tratarse de un acrónimo de menos de cinco letras creado a partir de los nombres de las cuatro empresas citadas.

Además, salvo que el redactor considere necesario destacar la expresión por la novedad, no hay necesidad de resaltarla entre comillas.

Fuente

[LE}— «Acrecienta» y «acrecientan», no «acrecenta» ni «acrecentan»

26-06-2019

El verbo acrecentar se conjuga como acertar, por lo que las formas apropiadas de la tercera persona del presente son acrecienta o acrecientan, no acrecenta ni acrecentan.

Uso incorrecto

• En cuanto concurren tres personas, la pena se acrecenta.

• Durante las campañas electorales se acrecentan las diferencias entre los partidos.

• El líder ruso declaró su respaldo a Venezuela, así como su disposición para que se acrecente el flujo comercial entre ambas naciones.

Uso correcto

• En cuanto concurren tres personas, la pena se acrecienta.

• Durante las campañas electorales se acrecientan las diferencias entre los partidos.

• El líder ruso declaró su respaldo a Venezuela, así como su disposición para que se acreciente el flujo comercial entre ambas naciones.

Tal como señala el Diccionario Panhispánico de Dudas, el verbo acrecentar se conjuga como acertar, por lo que lo adecuado es escribir acreciento, acrecientas, acrecienta, acrecientan, acreciente o acrecienten, no acrecento, acrecentas, acrecenta, acrecentan, acrecente ni acrecenten.

Fuente

[LE}— Las siglas de «procesamiento del lenguaje natural» es «PNL», no «PLN»

25-06-2019

PLN es la sigla en español de procesamiento del lenguaje natural, mientras que NLP es la sigla correspondiente al desarrollo en inglés natural language processing.

Uso no recomendable

• Se abordarán temas avanzados como el Procesamiento de Lenguaje Natural (NLP).

• La tecnología de NLP (Procesamiento de lenguaje natural) reducirá la tasa de fallos en las interacciones de los chatbot.

• El NLP nos permitirá comunicarnos con las máquinas.

Uso recomendable

• Se abordarán temas avanzados como el Procesamiento de Lenguaje Natural (PLN).

• La tecnología de PLN (procesamiento de lenguaje natural) reducirá la tasa de fallos en las interacciones de los chatbot.

• El PLN nos permitirá comunicarnos con las máquinas.

Tal como muestra la base de datos terminológica de la Unión Europea, natural language processing (NLP) se traduce al español como procesamiento del lenguaje natural (PLN). Dado que la sigla inglesa aún no se ha asentado suficientemente, se recomienda emplear y fijar el uso de la sigla española PLN.

Esta misma plataforma define dicha realidad como ‘rama de la ciencia que pertenece a la intersección de la lingüística aplicada y las ciencias de la computación, que estudia los métodos necesarios para que la computadora pueda ejecutar diversas tareas relacionadas con la lengua humana y que requiere cierto grado de «entendimiento» de su contenido’.

Además, se recuerda que, aunque la sigla en sí se escriba con mayúsculas, su desarrollo es enteramente en minúscula: procesamiento del lenguaje natural, no Procesamiento del Lenguaje Natural.

Fuente

[LE}— La voz «sudoku» es adecuada también con el sentido de «rompecabezas»

27-06-2019

El sustantivo sudoku, en redonda y con minúscula, es adecuado tanto para referirse al juego japonés como, más ampliamente, para designar situaciones complejas que han de ser resueltas.

Uso incorrecto

• Los líderes de la Unión Europea se citan para resolver el «sudoku» de cargos.

• El sudoku postelectoral pasa por un intercambio de votos, abstenciones, sillas y cargos en todas las instituciones.

• En medio del sodoku de los pactos. 

Uso correcto

• Los líderes de la Unión Europea se citan para resolver el sudoku de cargos.

• El sudoku postelectoral pasa por un intercambio de votos, abstenciones, sillas y cargos en todas las instituciones.

• En medio del sudoku de los pactos. 

El sudoku japonés original es un pasatiempo que consiste en completar con números del 1 al 9 una cuadrícula de 81 casillas y 9 subcuadrículas. Por extensión semántica, sudoku ha empezado a usarse con el sentido de rompecabezas de ‘problema o acertijo de difícil solución, especialmente aquél en el que hay que encajar a una serie de aspirantes o candidatos en un número limitado de puestos o cargos’.

Es un sustantivo adaptado al español y recogido en redonda en el Diccionario de la Lengua Española, por lo que se aconseja su escritura sin ningún resalte tipográfico.

También se recomienda no confundir este término con sodoku, ‘enfermedad infecciosa transmitida por las ratas’. 

Fuente

[LE}— «Alrededor de» es «en torno a un lugar»

28-06-2019

Alrededor de un lugar significa ‘en torno a él’, por lo que se aconseja no emplear tal expresión como sinónima de ‘en todo ese lugar’.

Uso incorrecto

• El cierre de aeropuertos dejó a miles de viajeros varados alrededor del mundo.

• La paternidad alrededor del mundo.

• Diez paraísos para practicar yoga alrededor del mundo.

Uso correcto

• El cierre de aeropuertos dejó a miles de viajeros varados en todo el mundo.

• La paternidad en todo el mundo.

• Diez paraísos para practicar yoga en todo el mundo.

Alrededor de es una locución que denota la situación de personas o cosas que rodean a otras, o la dirección en que se mueven para rodearlas («Mejor ruta alrededor de Mallorca»). El origen de este uso impreciso está en el adverbio inglés around, que en este idioma quiere decir tanto ‘alrededor’ como ‘por todas partes’, pero el adverbio español alrededor no tiene este último significado en sentido estricto.

Dicho esto, alrededor de un lugar puede llegar a funcionar como sinónimo de ‘en todo ese lugar’ en ciertos contextos en los que hay verbos de movimiento, y dicho movimiento es circular. Así, no hay razón para censurar una frase como «El expresidente, visiblemente cansado por los días en que ha estado en campaña alrededor del país».

Fuente

[LE}— «Desencadenar algo», no «desencadenar en algo»

01-07-2019

El verbo desencadenar no rige la preposición en, por lo que se aconseja escribir que una situación desencadena algo, mejor que desencadena en algo.

Uso incorrecto

• La situación en Honduras ha desencadenado en un golpe.

• La paliza que recibió la mujer desencadenó en dos homicidios.

• Los trastornos del sueño pueden desencadenar en una depresión.

Uso correcto

• La situación en Honduras ha originado un golpe.

• La paliza que recibió la mujer desembocó en dos homicidios.

• Los trastornos del sueño pueden desembocar en una depresión.

Desencadenar significa, en el sentido que se le quiere dar en los ejemplos, ‘originar, provocar o dar salida a movimientos del ánimo, hechos o series de hechos, generalmente apasionados o violentos’. Lo desencadenado es el complemento directo del verbo y nunca va introducido por la preposición en. La inclusión de la preposición, sobrante en los ejemplos anteriores, quizá se deba a una confusión con el verbo desembocar, que sí rige la preposición en.

Aun así, si se prefiere emplear el verbo desencadenar, la forma adecuada será sin la preposición en:

• La situación en Honduras ha desencadenado un golpe.

• La paliza que recibió la mujer desencadenó dos homicidios.

• Los trastornos del sueño pueden desencadenar una depresión.

Fuente

[LE}— «Influente», alternativa a «influencer»

02-07-2019

Influente es una alternativa válida en español al término inglés influencer.

Uso no recomendable

• Hablamos con Irene Kim, la influencer de origen coreano que está revolucionando las redes.

• Cómo el papa Francisco se convirtió en el gran influencer de las redes.

Uso recomendable

• Hablamos con Irene Kim, la influente de origen coreano que está revolucionando las redes.

• Cómo el papa Francisco se convirtió en el gran influente de las redes.

Especialmente en el mundo de la mercadotecnia y las redes sociales, se usa la palabra influencer para aludir a aquella persona con conocimiento, prestigio y presencia en determinados ámbitos en los que sus opiniones pueden influir en el comportamiento de otras muchas personas.

La voz española influente figura en el Diccionario desde 1803 y fue la forma preferida, frente a influyente, hasta la edición de 1925. Ambos términos significan ‘que influye’ o ‘que goza de mucha influencia’, lo que coincide con el concepto que designa el anglicismo.

Aunque en la actualidad se ha invertido la preferencia en el Diccionario de la Lengua Española debido al uso general de ambas voces, la semejanza gráfica de influente con el anglicismo influencer favorece la equivalencia entre estos términos. Como sucede con muchos otros adjetivos, su uso como sustantivo es habitual y válido, mientras que resulta preferible reservar influyente como adjetivo: persona influyente. 

Si se opta por utilizar el término inglés, lo adecuado es destacarlo en cursiva o entre comillas.

Fuente

[LE}— «Excolonia británica», en dos palabras

03-07-2019

El prefijo ex- se escribe unido al sustantivo colonia en la expresión excolonia británica.

Uso incorrecto

• Activistas prodemocracia asaltan el Parlamento de Hong Kong en el aniversario del retorno de la ex colonia británica a la soberanía china.

• Han marcado un punto de inflexión en la historia del hasta ahora pacífico movimiento prodemocrático de la ex colonia británica.

• Jornada de caos sin precedentes en la ex colonia británica.

Uso correcto

• Activistas prodemocracia asaltan el Parlamento de Hong Kong en el aniversario del retorno de la excolonia británica a la soberanía china.

• Han marcado un punto de inflexión en la historia del hasta ahora pacífico movimiento prodemocrático de la excolonia británica.

• Jornada de caos sin precedentes en la excolonia británica.

Según indica la última edición de la Ortografía Académica, el prefijo ex- se escribe, como norma general, unido a la palabra siguiente , mientras que se separa de ésta cuando precede a varias voces que tienen un significado unitario, como en ex alto cargo. Al no cumplir excolonia británica esta condición, lo adecuado es escribir el prefijo unido al sustantivo al que precede.

Fuente

[LE}— La expresión «datos abiertos» es la alternativa en español a «open data»

04-07-2019

Datos abiertos es una alternativa preferible en español al anglicismo open data.

Uso no recomendable

• Se abordarán temas como la robótica, la ciberseguridad y el Open Data.

• Un informe relativo a cómo debería tratarse la jurisprudencia publicada como open data.

• España es el segundo país europeo más preparado en open data.

Uso recomendable

• Se abordarán temas como la robótica, la ciberseguridad y los datos abiertos.

• Un informe relativo a cómo debería tratarse la jurisprudencia publicada en abierto.

• España es el segundo país europeo más preparado en datos abiertos.

Con esta denominación inglesa se alude al cambio que supone conseguir que determinada información esté accesible para ser consultada, utilizada y redistribuida libremente por cualquier persona; aunque, en ocasiones, pueda haber restricciones como la necesidad de respetar la atribución o la limitación para fines comerciales, entre otros.

Para expresar esta idea, datos abiertos o, también, en abierto son traducciones válidas en español, que ya cuentan, además, con bastante uso, por lo que se recomienda emplearlas preferentemente.

Se recuerda, además, que, aunque es frecuente encontrar la expresión inglesa con mayúsculas iniciales, no hay necesidad de escribirla así en español, salvo que forme parte de un nombre propio.

Fuente