[Canarias}> Un hijo del ‘Pino Santo’ de El Paso crece en Teror / María Victoria Hernández*

07-08-2024

Un hijo del ‘Pino Santo’ de El Paso crece en Teror

La historia comenzó cuando el entusiasta investigador pasense Carlos Valentín Lorenzo Hernández logra, en el año 2010 y después de reiterados intentos, que germinara un piñón, fruto del pino, recogido a los pies del conocido ‘Pino de la Virgen’ o ‘Pino Santo’ de El Paso

clip_image001

Fue en el año 2012 cuando en ofrenda a la Virgen del Pino de Teror (Gran Canaria) el Ayuntamiento de El Paso portaba un obsequio especial, cargado de simbología y de hermandad entre dos pueblos oficialmente hermanados ese mismo año y unidos por el nexo común, de profundo arraigo y devoción, de la advocación mariana a Nuestra Señora del Pino.

Se trataba de un pequeño ejemplar de ‘Pinus canariensis’, nacido de un piñón, del longevo y majestuosos Pino Santo o Pino de la Virgen de El Paso.

La historia comenzó cuando el entusiasta investigador pasense Carlos Valentín Lorenzo Hernández logra, en el año 2010 y después de reiterados intentos, que germinara un piñón, fruto del pino, recogido a los pies del conocido Pino de la Virgen o Pino Santo, en El Paso.

Llegó el día del trasplante del pino pasense en tierras definitivas para su desarrollo. Según el cronista oficial de Teror, José Luis Yánez, en redes sociales: “El 26 de mayo de 2014 por la mañana, el alcalde de Teror, Juan de Dios Ramos, y el párroco de la Nuestra Señora del Pino, Manuel Reyes, realizaron la plantación del pino canario de algo más de un metro de altura regalado por el municipio de El Paso (La Palma) en las Fiestas del Pino”, de 2012.

Continúa el cronista describiendo el lugar de la plantación:

“El ejemplar plantado junto al camino del peregrino situado en Finca La Palma, es un descendiente del pino en el que se cuenta que apareció la Virgen del Pino de El Paso y, tal como se comprometió el Ayuntamiento terorense, el árbol fue plantado en un lugar destacado por el que la imagen de la Virgen pasaría en su Bajada a Las Palmas de Gran Canaria”.

Concluye: “Tras unos años en los que parecía ni crecer ni menguar, con las lluvias del último invierno ha pegado un estirón y se ha constituido en un símbolo vivo de esta devoción presente en las dos islas, en los municipios de El Paso y Teror hermanados desde el 2012”. 

El longevo pino de El Paso, que supera los 800 años, ha sido un ejemplar de interés durante siglos. Científicos, naturalistas y viajeros desde el siglo XVIII y especialmente en el XIX se lo encontraban en el Camino Real de la Cumbre, el más transitado de la isla que unía las dos bandas insulares, naciente y poniente.

Los testimonios científicos propiciaron el difundir la imagen del Pino Santo por el mundo reproducido en grabados impresos en el extranjero, posiblemente una de las primeras imágenes que evocaban a la isla canaria de La Palma. Uno de los ejemplos es el grabado titulado El Pino Santo de La Palma, grabado francés del año 1839, Lemaitre, que ilustra la obra Iles de L’ Afrique (París, 1848), del archivero y geógrafo francés Armand d’Avezac (1800-1875).

Recoge la estampa del culto que recibía la Virgen mientras permaneció, desde muy antiguo, en una oquedad-capilla del pino canario que daba entrada, por el poniente, al camino de la cumbre, el muy antiguo camino Real. Para algunos investigadores esta senda ya estaba en uso en la sociedad aborigen.

clip_image002

Este majestuoso ejemplar de Pinus canariensis ha visto pasar por debajo de su sombra el discurrir histórico de la isla de La Palma. Sufriendo los duros avatares sociales y malas praxis de la mano del hombre. No obstante, reverdece y sigue erguido resistiendo. Continúa siendo un “faro” vegetal con destellos de color verde. Por sus propios méritos el Gobierno de Canarias el 18 de diciembre del año 2014 lo declaró Bien de Interés Cultural, en la categoría de Sitio Histórico. 

Fuente

*María Victoria Hernández es cronista oficial de la ciudad de Los Llanos de Aridane (2002), miembro de la Academia Canaria de la Lengua (2009) y de la Real Academia Canaria de Bellas Artes San Miguel Arcángel (2009)

[LE}> La otra cara del diccionario. ‘Z’

ZAPATO: s. Objeto alrededor del cual se produjo la mejor anécdota del expresidente soviético Mijail Gorbachov. Al salir a dar un paseo, el magistrado pasó delante de un soldado que tenía puesto un solo zapato. Lo miró sorprendido y le dijo: ‘Soldado, ¿usted no se ha dado cuenta de que perdió un zapato?’ El soldado lo miró con estupor y respondió: ‘Señor presidente, ¿usted no se ha dado cuenta de que encontré un zapato?’

ZOOLÓGICO: s. Lugar donde un elefante, un tigre o una serpiente tienen la posibilidad de ver una gran variedad de especímenes humanos. (Abel Cortese)

[LE}> «Susceptible» no significa ‘vulnerable’

El adjetivo susceptible alude a aquello que puede recibir una acción y a la persona quisquillosa, por lo que no es adecuado como sinónimo de vulnerable o expuesto.

Uso no adecuado

  • Las especies más estrechamente emparentadas son más susceptibles de intercambiar patógenos.
  • Hay personas que son más susceptibles a las afecciones causadas por las altas temperaturas.
  • ¿Qué grupo de población es más susceptible de contagiarse de tosferina?

Uso adecuado

  • Las especies más estrechamente emparentadas son más propensas a intercambiar patógenos.
  • Hay personas que son más vulnerables a las afecciones causadas por las altas temperaturas.
  • ¿Qué grupo de población está más expuesto a contagiarse de tosferina?

Según el Diccionario de la lengua española, susceptible cuenta con dos sentidos: uno de ellos indica que alguien o algo puede padecer una acción («Nuestro dispositivo es susceptible de ser atacado»), mientras que el otro se aplica a quien se ofende fácilmente («Aprende a reconocer a las personas susceptibles y a dejar de discutir con ellas»).

Por lo tanto, no es apropiado utilizar este adjetivo con el mismo significado que proclive, vulnerable, propenso, predispuesto, sensible, expuesto, desprotegido…, como indica el Diccionario panhispánico de dudas. Este uso impreciso puede deberse a la influencia del inglés, lengua en la que susceptible sí tiene este sentido.

Tampoco se emplea para decir que una persona o cosa tiene más probabilidades que otra de experimentar algo, ya que simplemente señala que es posible que lo experimente.

Fuente

[Canarias}> Criterios que se siguen para considerar una palabra como canarismo

28-07-2024

Criterios que se siguen para considerar una palabra como canarismo

La Academia Canaria de la Lengua responde. Dudas más frecuentes sobre el español de canarias

Los canarismos son aquellas voces propias de nuestra variedad regional que no son generales en español y que, por tanto, no recogen los diccionarios, como el de la Real Academia Española, que atienden al léxico común de nuestra lengua. No es un rasgo necesario de los canarismos la exclusividad, es decir, el hecho de que únicamente sean usados en las Islas. Algunos se registran en otras regiones hispanohablantes, a menudo del continente americano, y esto no supone que pierdan su condición de voces caracterizadoras de nuestra modalidad dialectal.

Pueden establecerse los siguientes grupos de canarismos

  1. Voces españolas comunes que presentan en Canarias acepciones características. Se trataría del caso de capirote como ‛cierto tipo de pájaro’, que, junto al sentido general en español, tiene en las Islas otro particular.
  2. Palabras derivadas de voces generales mediante los procesos de sufijación, prefijación o composición. Un ejemplo puede ser el adjetivo morrudo.
  3. Vocablos procedentes de otras variedades regionales del español que en las Islas han sufrido una determinada evolución fonética que los ha alejado significativamente de la palabra originaria (piola, rozón).
  4. Voces y acepciones de uso general en el español de la época de la conquista y colonización y que, en la actualidad, se consideran anticuadas o desusadas en la Península. Es el caso de meritar como ‛merecer’.
  5. Voces procedentes de otras variedades regionales del español, tanto peninsulares como americanas. Entre las primeras destacan los andalucismos (como cigarrón ‛langosta’ o sardinel ‛escalón en la puerta de entrada de la vivienda’), debido al importante papel que jugó la región andaluza en la conquista y colonización de las Islas. Del grupo de los americanismos, que son el resultado de las estrechas relaciones entre Canarias y algunas regiones de este continente, destacamos algunos generales como papa, guanajo, pibe, etc.
  6. Palabras procedentes de las lenguas habladas por los aborígenes de las distintas islas. En su mayoría, los nombres comunes de este grupo hacen referencia a especies propias de la flora o fauna del Archipiélago, a determinados aspectos de las labores de pastoreo o a elementos del mundo cultural aborigen. Entre ellas, perenquén, tabaiba, tafor, etc.
  7. Palabras tomadas del portugués y otras lenguas peninsulares. Hay que destacar la importancia que los colonos lusos, procedentes tanto de regiones peninsulares como insulares, tuvieron en el poblamiento y desarrollo material y cultural de las Islas. Los hallamos en todas las categorías de palabras y referidos a distintos aspectos de la vida: del ámbito agrícola y ganadero (bago, latada, mollo), del mundo marinero (engodo, leito, maresía, marullo), de la vivienda (frechal, locero), de la alimentación (conduto, mojo), etc.
  8. Préstamos de otras lenguas no peninsulares. En este grupo, que no es muy numeroso, habría que destacar los arabismos (como majalulo o jaique), que se explican por las seculares relaciones entre las Islas y la vecina región africana del Sáhara; y los anglicismos (chercha, naife, queque), fruto de la presencia comercial de Inglaterra en el Archipiélago a lo largo del siglo XIX y primera mitad del siglo XX.

Palabras nuestras

Marullo

  • GC., Tf. y Go. Ola que revienta en la playa. Había reboso, y en la playa estaban reventando unos marullos tremendos.
  • Lz., Go., LP. y Hi. Ola marina grande.
  • Fv. y Tf. Marejadilla muy viva.
  • GC. Conjunto de vegetación acuática que se forma en la superficie de los estanques.

Pajullo

  • GC. . Hojarasca o residuos que quedan en las huertas después de ser regadas echando estiércol en el agua.
  • GC. Piedra pequeña

Información sobre la localización de voces y acepciones

Fuente


[Canarias}> Así de espectacular luce la primera imagen obtenida por el nuevo telescopio del Teide

Así de espectacular luce la primera imagen obtenida por el nuevo telescopio del Teide

El telescopio robótico Transient Survey Telescope (TST) instalado en el Observatorio del Teide del Instituto de Astrofísica de Canarias (IAC) ha iniciado con éxito sus observaciones científicas. Se trata de un telescopio de 1 metro que permite detectar objetos rápidos y cartografiar el cielo. El TST ha sido construido y gestionado gracias a la colaboración público-privada con financiación canaria.

[LE}> La otra cara del diccionario. ‘Y’

YO: (Pron. Pers.)

—‘Yo soy firme, tú eres testarudo, él es más terco que una mula… ‘Yo soy un sibarita, tú eres un comilón, él come como un animal…

—‘Yo estoy ingenioso, tú hablas demasiado, él esta borracho…

—‘Yo estoy indignado con razón, tú estás enfadado y él arma un escándalo por una tontería…’