Subtítulos en tu propio idioma: Víctor Clavijo abre un debate incómodo en la ficción española — No es una queja aislada ni una batalla personal. El actor ha puesto voz a un malestar creciente entre espectadores y profesionales del sector. [Nota CMP.- ¡Bravo por Víctor Clavijo! Soy de los que tengo que recurrir a subtítulos en español porque los españoles que actúan hablan en lo que llamo ‘taquigrafía verbal’ y, para colmo, ‘de alta velocidad’, con lo cual se hace imposible entenderle. Una flagrante falta de profesionalidad y de respeto al público].
