[El Paso}> El Paso otorga el título de cronista oficial de la ciudad a Carlos Valentín Lorenzo Hernández

El Paso otorga el título de cronista oficial de la ciudad a Carlos Valentín Lorenzo Hernández

“Es un orgullo y un verdadero honor ser cronista del municipio donde he nacido y crecido; me siento plenamente responsabilizado en esta nueva tarea como garante de la historia y la memoria de nuestra gente”, ha manifestado.

NotaCMP.- Un nombramiento más que merecido, y oficializado en uno de los mejores eventos que he visto en la Casa de la Cultura. Felicidades a Carlos Valentín a quien deseo mucho éxito.

[SE}> Contra el odio de Gran Bretaña: así humilló el pueblo de Tenerife al todopoderoso Nelson

Contra el odio de Gran Bretaña: así humilló el pueblo de Tenerife al todopoderoso Nelson

El célebre almirante inglés quiso conquistar Canarias hace doscientos años y mandó a más de mil soldados a arrasar las islas por sorpresa, aunque jamás se imaginó que estaba a punto de sufrir la peor derrota de su historia ni que iba a perder su brazo en el intento

[LE}> «Macrorredada», en una palabra y con doble ere

31-03-2025

Uso inadecuado
•Planean una macro redada en Chicago.
•Nueva York será uno de los primeros sitios donde tendrán lugar las macroredadas.
•Inminentes macroredadas de migrantes en Chicago tras la toma de posesión.

Uso adecuado
•Planean una macrorredada en Chicago.
•Nueva York será uno de los primeros sitios donde tendrán lugar las macrorredadas.
•Inminentes macrorredadas de migrantes en Chicago tras la toma de posesión.

A partir de redada (definida en el Diccionario de la lengua española como ‘operación policial consistente en apresar de una vez a un conjunto de personas’) y el elemento macro- (‘grande’), la palabra macrorredada se utiliza en referencia a las grandes operaciones de este tipo.

Como en otros casos en los que el prefijo se combina con una base univerbal, lo adecuado es escribir en una sola palabra esta voz, sin espacio ni guion intermedio.

Además, lo apropiado es duplicar la erre ere tras la vocal ‘o’ para mantener el sonido fuerte (macrorredada, no macroredada), como ocurre en contrarrotación, guardarraíl o megarrecital, entre otros.

[CT}> Una nueva era: la primera planta de fusión nuclear de la historia arrancará en China en 2030

Una nueva era: la primera planta de fusión nuclear de la historia arrancará en China en 2030

Pekín está convencido de que tendrá su primera planta de fusión nuclear productora de energía para la red eléctrica comercial en sólo cinco años, décadas antes que el resto del mundo. Habrá que verlo

[LE}> «Glacial» y «glaciar» no significan lo mismo

La voz glacial significa ‘de temperatura muy fría’, mientras que glaciar se aplica a las masas de hielo que se forman en las laderas de las montañas y se deslizan lentamente y, como adjetivo, es lo ‘perteneciente o relativo al glaciar’, por lo que conviene no emplearlos indistintamente.

Uso inadecuado

  • Prueba de autonomía real con 24 coches eléctricos nuevos en condiciones de frío glaciar.
  • El océano Glaciar Ártico se calienta cuatro veces más rápido que el resto del planeta.
  • El rictus pétreo y la mirada glaciar del futbolista no encuentran motivos para relajarse.

Uso adecuado

  • Prueba de autonomía real con 24 coches eléctricos nuevos en condiciones de frío glacial.
  • El océano Glacial Ártico se calienta cuatro veces más rápido que el resto del planeta.
  • El rictus pétreo y la mirada glacial del futbolista no encuentran motivos para relajarse.

Como señala el diccionario académico, un glaciar es una ‘masa de hielo acumulada en zonas de las cordilleras por encima del límite de las nieves perpetuas y cuya parte inferior se desliza muy lentamente, como si fuese un río de hielo’ («La parte inferior de un glaciar siempre está en movimiento»). Como adjetivo, designa a lo relacionado con estas masas de hielo («Un circo glaciar es una depresión en forma de anfiteatro producida por la erosión glaciar»).

Por su parte, glacial sólo es adjetivo y significa, de acuerdo con el Diccionario panhispánico de dudas, ‘extremadamente frío’. Según esta misma obra, se emplea habitualmente en sentido figurado (indiferencia glacial, mirada glacial). Está presente en los nombres de los océanos más próximos a los polos: el océano Glacial Ártico y el océano Glacial Antártico, aunque también se usan y son válidos los nombres abreviados océano Ártico y océano Antártico.

Fuente

[LE}> «Poner los puntos sobre las íes», no «poner los puntos sobre las is»

La construcción ‘poner los puntos sobre las íes‘, no ‘poner los puntos sobre las is‘, es la adecuada para expresar que se aclaran ciertas cuestiones o que se concluye algo minuciosamente.

Uso inadecuado

  • Vuelven a poner los puntos sobre las is para sacar adelante una de las medidas estrella de la legislatura.
  • Ha demostrado por qué es la número uno y ha puesto los puntos sobre las is.
  • Una charla sin duda esclarecedora y que pone los puntos sobre las is

Uso adecuado

  • Vuelven a poner los puntos sobre las íes para sacar adelante una de las medidas estrella de la legislatura.
  • Ha demostrado por qué es la número uno y ha puesto los puntos sobre las íes.
  • Una charla sin duda esclarecedora y que pone los puntos sobre las íes.

Tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, el plural recomendado del nombre de la letra ‘i’ es ‘íes’, no ‘is’. Esa es la forma que aparece en la locución verbal ‘poner los puntos sobre las íes‘, definida en el diccionario académico como ‘determinar y precisar algunos extremos que no estaban suficientemente especificados’ y, de forma coloquial, ‘acabar o perfeccionar algo con gran minuciosidad’: «Para que los malentendidos cesen, ya se han puesto los puntos sobre las íes».

Así pues, conviene no usar en su lugar ‘poner los puntos sobre las is‘, cuyo empleo puede estar en ocasiones influido por el catalán, lengua en la que la expresión correspondiente es ‘posar els punts sobre les is’.

Fuente

[LE}> «Abstraerse de», no «abstraerse a»

El verbo abstraer se construye habitualmente con la preposición ‘de’ («Ella se abstrae del ruido») para señalar aquello de lo que alguien o algo se aparta, y no con ‘a’ («Ella se abstrae al ruido»).

Uso inadecuado

  • Resulta ya imposible abstraerse a la marejada de malestar ciudadano que recorre el continente.
  • Aunque le sobra experiencia, no puede abstraerse a esa adrenalina que le genera el partido.
  • Supo hacer su trabajo y abstraerse a las presiones externas.

Uso adecuado

  • Resulta ya imposible abstraerse de la marejada de malestar ciudadano que recorre el continente.
  • Aunque le sobra experiencia, no puede abstraerse de esa adrenalina que le genera el partido.
  • Supo hacer su trabajo y abstraerse de las presiones externas.

Como señala el Diccionario panhispánico de dudas, el verbo abstraer suele ir acompañado de la preposición ‘de’, y resulta inadecuado el empleo de ‘a’. Esta confusión puede surgir de un cruce con el verbo sustraer con el sentido de ‘apartarse de algo’, que admite el uso de ambas preposiciones, ‘a’ y ‘de’.

No obstante, lo dicho con anterioridad no significa que este verbo no pueda ir nunca seguido de la preposición ‘a’, siempre que ésta no exprese aquello de lo que el sujeto se aleja, como en el siguiente enunciado: «Son sombras que no oscurecen el juego si uno es capaz de abstraerse a la hora de jugar».

Fuente

[El Paso}> Humor en casos verídicos. Falta casual de pudor

19-02-2025

Carlos M. Padrón

Ocurrió tal y como lo cuento. Los nombres, cuando los hay, son ficticios. Ver antes ÉSTE.

~~~

Contaba también mi madre que, cuando el tiempo lo permitía, las damas de Las Santinas salían al patio de la casa y, a la sombra, se sentaban en círculo a bordar.

Un día en que mi madre y dos vecinas se les unieron, frente a ellas tomó asiento Rosa Santina y, a poco de estar bordando y dándole a la “sin hueso”, Rosa Santina quiso levantarse, perdió el equilibrio y, con las piernas abiertas, cayó hacia atrás.

Como dedujo que las vecinas habían visto bien lo muy oculto (y así fue), apesadumbrada exclamó mientras se levantaba:

¡Y esto tuvo que ocurrirme hoy que no me puse bragas!

[Canarias}> ¿Qué palabra canaria se usa para hacer referencia a la canica?

18-03-2025

¿Qué palabra canaria se usa para hacer referencia a la canica?

Dudas más frecuentes sobre el español de Canarias

En la modalidad de español que se habla en Canarias se usa boliche, en lugar de canica, para aludir a la bolita de barro cocido, vidrio u otra materia con que suelen jugar los niños haciéndola rodar por el suelo, con el fin de intentar golpear las de los otros participantes.

Ese mismo nombre recibe también el juego en que se utilizan dichas bolitas. Existen, además, otros vocablos en el español de las Islas que hacen referencia a distintos tipos de boliches en función de su tamaño o del material de que están hechos. Así, al boliche más pequeño que el normal, pero más apreciado por los niños, se le conoce como bonitura, en Lanzarote; chinchina, en La Palma; y chinchorra, chindela o pimpa, en Tenerife.

Al que es de mayor tamaño que el normal, se le denomina tarra en Lanzarote, y vacota y vacuna, en Tenerife. Al que procedía de la bolita que traían las antiguas botellas de gaseosa, se le llamaba gasea en Gran Canaria y gaseosa en Lanzarote. Si el boliche tiene adornos interiores, se llama vidrianza en Gran Canaria; y en Lanzarote y Fuerteventura, llaman virula al boliche de vidrio.

Fuente