[Canarias}> Éste es el plato típico de Canarias elegido como el más representativo

06/09/2024

Juan Carlos Pérez

Ya es oficial: éste es el plato típico de Canarias elegido como el más representativo

El Centro de Investigaciones Sociológicas revela el plato más emblemático del Archipiélago, con un contundente 73,1% de los votos

El Centro de Investigaciones Sociológicas (CIS) ha publicado recientemente un estudio que resuelve la pregunta sobre cuál es el plato típico más representativo de Canarias. En un territorio con una rica tradición culinaria, los resultados son claros y destacan un favorito indiscutible: las papas arrugadas con mojo, que obtuvieron el 73,1% de los votos.

Este plato, símbolo de la gastronomía canaria, ha superado por amplio margen a otras elaboraciones típicas de las islas. El segundo puesto en la lista lo ocupa el potaje canario, que fue escogido por el 13,2% de los encuestados. En tercer lugar, aparece el sancocho canario, una opción que cuenta con el respaldo del 7,6%.

Un plato con gran arraigo en las Islas Canarias

Las papas arrugadas, servidas tradicionalmente con mojo verde o rojo, son un elemento central en las mesas canarias, ya sea como acompañamiento o como plato principal. La popularidad de esta receta no deja lugar a dudas sobre su papel en la cultura culinaria de las Islas.

El potaje canario, por su parte, es una de las opciones preferidas por quienes buscan una comida más sustanciosa, siendo un plato común en los hogares canarios. El sancocho, elaborado con pescado salado, completa el trío de platos más representativos de la región.

Este estudio también arrojó un dato interesante sobre los hábitos gastronómicos de los canarios, quienes, además de valorar sus platos típicos, disfrutan de actividades como ir de tapas y descubrir nuevos sabores en restaurantes locales o guachinches.

Fuente

[LE}> «Se puede(n)», «se debe(n)», concordancia

Las estructuras que incluyen el pronombre se, la perífrasis poder/deber + infinitivo y un sustantivo en plural ofrecen dudas a la hora de utilizar el singular y el plural en el verbo (¿Se puede pintar las paredes o Se pueden pintar las paredes?, ¿Se deberá saludar a los invitados o Se deberán saludar a los invitados?), por lo que se dan a continuación una serie de claves al respecto.

1. Si el sustantivo es de persona sin determinante y sin preposición a, el verbo en plural

En estas oraciones (llamadas pasivas reflejas), el sustantivo forma parte del sujeto y lo adecuado, en consecuencia, es que éste concuerde con el verbo en plural: Se pueden contratar actores, Se deben buscar nuevos maquinistas.

2. Si el sustantivo es de persona con determinante y con preposición a, el verbo en singular

Cuando el sustantivo de persona va precedido por a, no se trata del sujeto y lo apropiado es que el verbo vaya en singular (como impersonal refleja): Se puede contratar a estos actores, Se debió escuchar a los maquinistas. Así pues, son adecuadas tanto Se pueden contratar actores como Se puede contratar a estos actores, pero no Se pueden contratar a estos actores.

3. Si el sustantivo es de cosa, el verbo en plural o en singular

Si el sustantivo no es de persona, lo más normal y general es entender que se trata del sujeto, por lo que lo indicado es que el verbo vaya en plural: Se debieron respetar las normas, Estos comentarios se deben evitar, Se pueden explicar los apartados pormenorizadamente.

No obstante, como explica el ‘Diccionario panhispánico de dudas’, en algunas zonas se está extendiendo otro tipo de estructura (impersonal refleja). Estas oraciones se usan con el verbo en singular: Se debe rellenar los formularios, Se puede pintar las paredes. Al no ser una oración pasiva, puede haber un complemento directo: Se los debe rellenar (los formularios), Se las puede pintar (las paredes).

4. ¿Dónde va el pronombre se?

En los ejemplos anteriores, el pronombre se aparece antepuesto a los verbos auxiliares poder y deber, pero es igualmente válido posponerlo y añadirlo al verbo que aparece en infinitivo, como norma general: Se pueden contratar actores y Pueden contratarse actores, Estos comentarios se deben evitar y Estos comentarios deben evitarse, etc.

En resumen…

Ante la duda, en este tipo de estructuras con se, la perífrasis poder/deber + infinitivo y un sustantivo plural, el verbo en plural es adecuado, salvo si se incluye la preposición a, caso en el que lo indicado es el singular.

Fuente

[LE}> «Apalizar» es ‘dar una paliza’

El verbo apalizar es válido con el sentido de ‘dar una paliza’.

Uso adecuado

  • España apaliza a Suráfrica antes de los cuartos de final.
  • Un joven en coma tras ser apalizado por 30 personas.
  • Cuatro pasajeros apalizan a dos vigilantes de seguridad.

Aunque esta voz sólo se empleaba originalmente en contextos coloquiales, hoy se ha extendido su uso a otros registros y el diccionario académico ya la ha incorporado con el sentido de ‘dar una paliza a alguien’. No necesita ni comillas ni cursiva.

Como puede apreciarse en el primer ejemplo, es posible emplear apalizar no sólo con el sentido de someter a castigo físico a una persona, sino también con el valor figurado de ‘derrota amplia que alguien inflige o padece en una disputa o en cualquier enfrentamiento, juego, competición deportiva, etc.’, conforme a las definiciones del sustantivo paliza.

Fuente

[LE}> Queísmo, una imprecisión gramatical

El queísmo es la supresión inadecuada de la preposición que acompaña a la conjunción que: ‘Se dio cuenta de que está mal’, mejor que ‘Se dio cuenta que está mal’.

Aunque es un fenómeno más o menos frecuente, sobre todo en la lengua oral, no resulta indicada la eliminación de la preposición (que suele ser de, pero también se da con otras), de acuerdo con el ‘Diccionario panhispánico de dudas’.

Esta omisión a veces se produce por querer evitar un posible dequeísmo, pero lo apropiado es precisamente mantener la preposición. Un truco que puede funcionar en casos de duda, aunque no siempre, es la sustitución de la oración con ‘que’ por el pronombre ‘esto’ (o eso o aquello) o ‘ello’. Así, ‘Se dio cuenta que está mal’ se sustituye por ‘Se dio cuenta esto’, que es impropia. La redacción indicada sería ‘Se dio cuenta de que está mal’, pues la sustitución correspondiente es ‘Se dio cuenta de esto’.

A continuación se exponen algunos contextos en los que suele producirse queísmo:

Complementos oracionales de sustantivos y adjetivos: tener ganas de que venga (no tener ganas que venga), albergar la esperanza de que acudan (no albergar la esperanza que acudan), estar seguro de que lo sabe (no estar seguro que lo sabe), ser consciente de que es difícil (no ser consciente que es difícil), estar convencida de que habrá tiempo (no estar convencida que habrá tiempo)…

Verbos que exigen un complemento con preposición: insistir en que lo repitan (no insistir que lo repitan), estar de acuerdo con que se presente otro (no estar de acuerdo que se presente otro), confiar en que rectificarán (no confiar que rectificarán). También se aplica a verbos pronominales como acordarse de que es su cumpleaños (no acordarse que es su cumpleaños), alegrarse de que apruebe (no alegrarse que apruebe), olvidarse de que son familia (no olvidarse que son familia)…

Locuciones como darse cuenta de que era falso (no darse cuenta que era falso), (no) caber dudas de que es el mejor (no no caber dudas que es el mejor), a fin de que lo entiendan (no a fin que lo entiendan), en caso de que haya dudas (no en caso que haya dudas)…

Finalmente, es posible construir algunos verbos con la preposición y sin ella, como informar (informar que aparecieron e informar de que aparecieron), avisar, dudar (con el sentido de ‘tener dudas o desconfiar’)…

Fuente

[LE}> «Asumir el cargo de», no «asumir como»

Para expresar que una persona ha aceptado un cargo o tomado posesión de él, la construcción adecuada es asumir el cargo/puesto de, no asumir como.

Uso inadecuado

  • Vincenzo Montella asumió como entrenador de la selección nacional de Turquía en septiembre de 2023.
  • Javier Milei llega a Madrid en su primera visita a España desde que asumió como presidente.
  • Martín Llaryora y Myrian Prunotto asumieron como gobernador y vicegobernadora de Córdoba.

Uso adecuado

  • Vincenzo Montella asumió el puesto de entrenador de la selección nacional de Turquía en septiembre de 2023.
  • Javier Milei llega a Madrid en su primera visita a España desde que asumió el cargo de presidente.
  • Martín Llaryora y Myrian Prunotto asumieron los cargos de gobernador y vicegobernadora de Córdoba

Tal como se explica en el ‘Diccionario panhispánico de dudas’, el verbo asumir significa, entre otras cosas, ‘tomar para sí o hacerse cargo de algo no material, especialmente una tarea o una responsabilidad’. Se trata de un verbo transitivo en todas sus acepciones, por lo que se construye sin coma entre el verbo y su complemento: «Asume el puesto de directora», «El puesto lo asumió hace pocos meses».

Se recuerda que la construcción asumir como no es siempre inadecuada, ya que el verbo puede estar acompañado de un complemento que requiera el término ‘como’. Por ejemplo, en la frase «Asumió como presidente la organización de la empresa», lo que se asume es la organización de la empresa y ‘como’ expresa que el sujeto lo hizo en calidad de presidente. También es posible en otros casos, como cuando asumir significa ‘aceptar o reconocer algo’ y ‘como’ indica de qué manera se hace: «Lo asumió como si no pasara nada».

Fuente

[El Paso}> Humor en casos verídicos. Amor paternal

04-09-2024

Carlos M. Padrón

Ocurrieron tal y como los cuento. Los nombres, cuando los hay, son ficticios.

~~~

Ovidio, vecino del Paso de Arriba, tenía dos hijas que, en cuanto a atractivo físico, poco tenían que agradecer a la Providencia. Ambas trabajaban en el turno de noche de la Fábrica Capote, y Ovidio bajaba cada noche con su coche a recogerlas cuando terminaba ese turno.

Un día, cuando Ernesto, otro padre, bajaba también, y más tarde que de costumbre, a recoger a su hija, vio que las dos hermanas subían caminando. Preocupado, les preguntó si es que su padre no había venido a recogerlas. A la respuesta de que no, el buen hombre las subió a su coche junto con su hija y, después de dejar a ésta en su casa, llevó a las dos hermanas a la suya.

Cuando Ovidio recibió a los tres. Ernesto lo llevó aparte y, un tanto alterado, le dijo a Ovidio que cómo se le ocurría dejar que sus hijas anduvieran solas tan tarde en la noche, a lo cual Ovidio contestó «Quien las haya visto de día, no creo que les haga nada de noche»

[LE}> «Capaz de» y «susceptible de», diferencias

Capaz se aplica a alguien o algo que puede realizar una acción (capaz de hablar), y susceptible, a lo que puede recibir o padecer una acción (susceptible de ser aprobado), por lo que conviene diferenciarlos.

Uso inadecuado

  • Nace un nuevo tipo de plástico, capaz de ser reciclado una y otra vez.
  • La agencia aconseja que se evite toda actividad susceptible de provocar un incendio.
  • El universo cinematográfico solo es capaz de comprenderse si has visto previamente todas las películas.

Uso adecuado

  • Nace un nuevo tipo de plástico, susceptible de ser reciclado una y otra vez.
  • La agencia aconseja que se evite toda actividad capaz de provocar un incendio.
  • El universo cinematográfico solo es susceptible de comprenderse si has visto previamente todas las películas.

Como indica el ‘Diccionario de la lengua española’, capaz alude a lo ‘que puede realizar la acción que se expresa’, entre otras cosas; por su parte, susceptible es aquello ‘capaz de recibir la acción o el efecto que se expresan a continuación’. Por lo tanto, lo adecuado es reservar cada adjetivo para su correspondiente sentido activo o pasivo, como señala el ‘Diccionario panhispánico de dudas’.

Si el complemento es una oración pasiva, normalmente se referirá a una acción que el sujeto recibe, no que provoca, por lo que el adjetivo correspondiente será susceptible; la misma interpretación pasiva es la que tienen ejemplos como susceptible de comprenderse, que significa ‘susceptible de ser comprendido’.

Fuente

[LE}> «Accesible» y «asequible», diferencias de significado

Los adjetivos asequible y accesible pueden emplearse con el sentido de ‘fácil de comprender’, pero conviene diferenciarlos en el resto de sus significados.

Uso no recomendado

  • Alquileres baratos: este es el municipio más accesible para buscar tu nuevo hogar.
  • Las estadísticas lo ponen como un rival accesible, con solo tres victorias en sus últimos diez partidos.
  • Los feligreses se refieren a él como una persona muy asequible.

Uso recomendado

  • Alquileres baratos: este es el municipio más asequible para buscar tu nuevo hogar.
  • Las estadísticas lo ponen como un rival asequible, con solo tres victorias en sus últimos diez partidos.
  • Los feligreses se refieren a él como una persona muy accesible

Tal como señala el ‘Diccionario panhispánico de dudas’, tanto asequible como accesible son válidos para referirse a algo que es comprensible. Sin embargo, se recomienda utilizar asequible para aludir a aquello ‘que se puede conseguir o adquirir’, a un rival ‘que se puede derrotar’ y a algo ‘que tiene un precio moderado’.

Por su parte, lo apropiado es reservar accesible para aquellas cosas a las que se puede acceder o llegar sin dificultad, así como para alguien ‘que es de trato fácil o afable’.

Fuente