[Canarias}> La expresión que utilizan los canarios cuando están enamorados y que en el resto de España no se entiende

30-06-2024

Me temo que el autor de este artículo pecó de pacato al no mencionar que “chocha” es tal vez el más común de los varios nombres que en Canarias se han dado al órgano sexual femenino, y que, por ello, ‘enchocharse’ se aplica al hombre que está drogamorado. Hay muchos que en La Palma llaman ‘La chocha’ al cráter del Tajogaite, pues es lo que parece.

~~~

29-06-2024

La expresión que utilizan los canarios cuando están enamorados y que en el resto de España no se entiende

El español es un idioma rico y diverso, con variaciones regionales que aportan matices únicos a la lengua.

Una de estas joyas lingüísticas se encuentra en las Islas Canarias, donde los habitantes utilizan una expresión particular para describir el estado de estar enamorado: «enchocharse». Esta palabra, que puede resultar extraña o incluso incomprensible para el resto de los hispanohablantes, encapsula una emoción profunda y sincera. A lo largo de este artículo, exploraremos el origen y el uso de esta expresión, así como su significado cultural y emocional en el contexto canario. Además, analizaremos cómo esta palabra refleja la idiosincrasia de las Islas Canarias y su gente.

Origen y significado de «enchocharse»

La expresión «enchocharse» proviene del verbo «chochar», que en el habla canaria se utiliza para describir el acto de encariñarse profundamente con alguien. Este término tiene raíces en el español antiguo, donde «chocho» se utilizaba para referirse a algo blando o tierno. En el contexto canario, «enchocharse» ha evolucionado para describir un estado de enamoramiento intenso, donde la persona se siente completamente cautivada por otra. Es una palabra que va más allá del simple «gustar» o «querer»; implica una conexión emocional profunda y una entrega total. Por ejemplo, un canario podría decir: «Me he enchochado de ella», para expresar que está perdidamente enamorado.

El uso cotidiano y cultural de «enchocharse» en Canarias

En las Islas Canarias, «enchocharse» es una expresión comúnmente utilizada en conversaciones cotidianas para describir el enamoramiento. Esta palabra no sólo se limita a las relaciones románticas, sino que también puede aplicarse a situaciones donde alguien se siente profundamente atraído o fascinado por algo o alguien. Por ejemplo, un niño podría decir que está «enchochado» con su nuevo juguete, o un adulto podría usar la expresión para describir su pasión por un hobby. Esta versatilidad refleja la riqueza cultural y emocional de la palabra, que captura la intensidad de los sentimientos de una manera que otras expresiones no logran. Además, su uso frecuente en la vida diaria de los canarios subraya la importancia de las emociones y las relaciones en su cultura.

La expresión «enchocharse» es un ejemplo fascinante de cómo el lenguaje puede reflejar la cultura y las emociones de una región. En las Islas Canarias, esta palabra encapsula un estado de enamoramiento profundo y sincero, que va más allá de lo que otras palabras pueden expresar. Su uso cotidiano y versátil demuestra la riqueza emocional y cultural de los canarios, y ofrece una ventana única a su forma de ver el mundo. Para aquellos que no están familiarizados con esta expresión, «enchocharse» es una invitación a explorar y apreciar la diversidad lingüística del español, y a reconocer la belleza de las palabras que capturan nuestras emociones más profundas.

Fuente

[IBM †}> Necrología IBM: Frank Lewis (q.e.p.d.)

Frank Elson Lewis Medina

clip_image001

  • Fecha: 22-06-2024
  • Lugar: Port-of-Spain (Trinidad & Tobago)
  • Causa: Pulmonía
  • Edad: 80
  • Posición en IBM: CFO (Chief Finance Officer)
  • Nació en Caracas el 14-06-1944
  • Destino de sus restos: Serán incinerados este martes 25-06-2024

Información adicional

Frank llevaba varios días hospitalizado por una pulmonía y se dijo que recibiría el alta este fin de semana. Lamentablemente, no fue así.

El aviso inicial y algunos datos me llegaron por medio del exIBMista Freddy Winckelmann, otros por medio de los también exIBMistas Omar Moreán y Gloria Dos Santos, y otros por medio de Franayma, hija del difunto.

[LE}> «Así es como», sin tilde en «como»

En giros como ‘así es como’, ‘allí es donde’, ‘entonces es cuando’ o ‘a ti es a quien’, el último elemento (como, donde, cuando, quien) se escribe sin tilde.

Uso inadecuado

  • Así es cómo cambia cada año la edad de jubilación.
  • Fue allí dónde el egiptólogo dio a conocer al mundo un colosal descubrimiento.
  • Ese día será cuándo acuda a declarar el exdirector.

Uso adecuado

  • Así es como cambia cada año la edad de jubilación.
  • Fue allí donde el egiptólogo dio a conocer al mundo un colosal descubrimiento.
  • Ese día será cuando acuda a declarar el exdirector.

Las construcciones de este tipo, conocidas como copulativas enfáticas de relativo, permiten destacar un elemento del mensaje. En ellas, el adverbio o pronombre que introduce lo que se especifica no tiene valor interrogativo, es decir, es átono y, en consecuencia, carece de tilde.

El hecho de que se pueda eliminar este giro con el verbo ‘ser’, aunque con ello se pierda el énfasis, es una muestra de que no tiene esa función interrogativa: «Así cambia cada año…», «Allí el egiptólogo dio a conocer…» y «Ese día acudirá a declarar…».

Fuente

[LE}> ‘la Mancha’ o ‘las Alpujarras’, con el artículo en minúscula

Los nombres de las comarcas se escriben con mayúscula, pero el artículo que los acompaña, en minúscula.

Uso inadecuado

  • Siguiendo los pasos de Cervantes en La Mancha.
  • De vinos por Las Vegas y La Alcarria de Madrid.
  • El hijo de George Orwell y su compañía literaria visitan Los Monegros.

Uso adecuado

  • Siguiendo los pasos de Cervantes en la Mancha.
  • De vinos por Las Vegas y la Alcarria de Madrid.
  • El hijo de George Orwell y su compañía literaria visitan los Monegros.

Según explica la ‘Ortografía de la lengua española’, los nombres de las comarcas son nombres propios y, por lo tanto, llevan mayúscula inicial. Sin embargo, esta mayúscula no se aplica al artículo, pues no forma parte del topónimo: la Mancha, la Alcarria, las Alpujarras, etc. Cuando es masculino y singular y va precedido de las preposiciones ‘a’ o ‘de’, lo adecuado es emplear la contracción: voy al Penedés, vengo del Algarve.

En el caso de la Mancha, el artículo sí se escribe con mayúscula cuando se trata del nombre de la comunidad autónoma: Castilla-La Mancha.

Fuente

[LE}> Ennuí y enuí adaptaciones válidas de ‘ennui’

Las grafías ennuí y enuí, ambas con tilde, son adaptaciones posibles de ennui para aludir a la emoción que mezcla abatimiento, apatía y desinterés.

Uso no recomendado

  • Las expertas corroboran que sentir ennui no tiene por qué ser algo malo.
  • El ennui representa el aburrimiento y la apatía.
  • El ennui vendría a ser el aburrimiento.

Uso recomendado

  • Las expertas corroboran que sentir ennuí no tiene por qué ser algo malo.
  • El ennuí representa el aburrimiento y la apatía.
  • El enuí vendría a ser el aburrimiento.

Además, se recuerda que existen otras opciones que pueden resultar más transparentes e indicadas en función del contexto: abatimiento, aburrimiento, apatía, desgana, abulia, decaimiento, desinterés, etc.

Fuente

[LE}> La otra cara del diccionario. ‘V’

VALOR: s. ¿Quiere saber cuánto vale su mujer? Divórciese.
// La vida es una moneda. Lástima que la mía sea de 1 centavo.

VARIANTES: s. (Psic.) Cuando un hombre inteligente encuentra una mujer burra, ellos tienen un ‘affaire’; Cuando un hombre burro encuentra una mujer inteligente, ellos tienen un hijo. Cuando un hombre inteligente encuentra una mujer inteligente, ellos tienen un romance. Cuando un hombre burro encuentra una mujer burra, ellos se casan…

VEJEZ: s. Lo más frustrante de ser viejo es que ya sabes todas las respuestas, pero nadie te pregunta.

VENGANZA: s. (Psic.) Conducta desconocida por los animales, debido a lo cual la Iglesia a veces tiene razón, al resistir la versión de que descendemos de los monos.

VENTA: s. (Econ.) ‘Te vendo a mi suegra, ¿cuánto me das?’
—‘¿Yo?, pues nada’.
—‘Vale, trato hecho’.

VER: v. tr. (Psic.) ‘¿Saben por qué el Papa es el trabajador más feliz del mundo? Porque todas las mañanas lo primero que hace es ver a su jefe crucificado’.
(Yono Fuy)

VERDAD: s. (Metaf.)’ La verdad es lo más valioso que tenemos. Economicémosla’.
(Mark Twain)
// La verdad absoluta no existe, y esto es una verdad absoluta.

VIDA: s. (Metaf.) No intentes sobrevivir a la vida, puesto que nadie ha salido vivo de ella.
(Lema expuesto en un bar de Sant Gervasi, Barcelona).

VIDENTES: s. Personas que, cuando se encuentran, se saludan así: ‘A ti te va muy bien, y a mí: ¿cómo me va?’

VIEJA: s. Donde el diablo no puede ir, puedes enviar a una mujer vieja.
(Consejo berberisco).

VIENTO: s. ‘Si la respuesta está en el viento y no hay viento, ¿entonces no hay respuesta?»
(Antón Reixa)

VINO: s. ‘Es totalmente cierto que el vino gana con la edad: cuanto más viejo me voy haciendo, más me gusta’.

VIRGINIDAD: s. (Psic.) Más virginidades se pierden por curiosidad que por amor.

VISIÓN: s. En las lágrimas femeninas, el hombre sabio sólo ve un líquido.
(Proverbio sánscrito)

VISITAS: s. Las visitas siempre dan placer. Si no lo dan al llegar, lo dan al irse.

VIUDA: s. (Biol.) Las mujeres viven más que los hombres. Especialmente las viudas.

VIVEZA: ‘Todas las mujeres deberían casarse; los hombres, no’.
(Benjamín Disraeli)

[LE}> ‘Coming of age’, alternativas

Las construcciones de aprendizaje o de formación, aplicadas a novelas, series o películas, son alternativas válidas a la construcción inglesa coming of age.

Uso no recomendado

  • Un particular coming of age que fue abrazado por el destacado sello editorial español.
  • Protagonistas en la retrospectiva de filmes coming-of-age de la próxima Berlinale.
  • Aquí te decimos los detalles de la nueva serie coming of age que promete emocionar a la audiencia mexicana en Netflix.

Uso recomendado

  • Una particular novela de formación que fue abrazada por el destacado sello editorial español.
  • Protagonistas en la retrospectiva de filmes de aprendizaje de la próxima Berlinale.
  • Aquí te decimos los detalles de la nueva serie de aprendizaje que promete emocionar a la audiencia mexicana en Netflix.

El extranjerismo ‘coming of age’ (también escrito con guiones, ‘coming-of-age’) se aplica a producciones culturales en las que se muestra el desarrollo de la personalidad y el carácter de un personaje, desde la infancia o adolescencia hasta la madurez. Suele aparecer junto a un sustantivo genérico que indica el tipo de obra a la que se refiere («película coming of age»), aunque también es frecuente omitirlo («un coming of age»).

Este concepto surgió inicialmente en el ámbito literario, inspirado en el término alemán ‘Bildungsroman’, que significa ‘novela de aprendizaje’ o ‘novela de formación’, ambas denominaciones habituales y preferibles en español para referirse a este tipo de libros. Posteriormente, estas historias se han extendido a otros ámbitos, como el cinematográfico, para las que, por analogía, pueden emplearse construcciones como serie/película de aprendizaje o de formación.

Si se opta por mantener el extranjerismo, lo recomendable es escribirlo en cursiva (o entre comillas, si no es posible emplear la cursiva).

Fuente

[LE}> Topónimos con artículo: «el Reino Unido», mejor que «Reino Unido»

Con los topónimos que empiezan por una palabra que indica un tipo de división política (país, estado…) o su forma de organización política (reino, república…) es recomendable usar artículo: el Reino Unido, mejor que Reino Unido

Uso no recomendado

  • Reino Unido celebrará elecciones el 4 de julio.
  • La actividad económica de República Dominicana se expandió durante abril.
  • Microsoft cierra un acuerdo tecnológico con Emiratos Árabes Unidos.

Uso recomendado

  • El Reino Unido celebrará elecciones el 4 de julio.
  • La actividad económica de la República Dominicana se expandió durante abril.
  • Microsoft cierra un acuerdo tecnológico con los Emiratos Árabes Unidos.

Resulta aconsejable emplear el determinante definido correspondiente con aquellos topónimos que incluyen un término que alude a su forma de división u organización políticas. El caso de Estados Unidos es una excepción, ya que es igualmente adecuado prescindir del artículo: los Estados Unidos acudieron, Estados Unidos acudió.

Asimismo, como señala la Ortografía de la lengua española, el uso del artículo es opcional con otros topónimos, como (la) Argentina, (el) Perú, (el) Canadá, (la) China, (el) Senegal, (el) África

El artículo no forma parte del nombre propio de ninguno de los ejemplos anteriores, por lo que lo apropiado es escribirlo con minúscula. Por el contrario, se escribe con mayúscula en El Cairo, La Meca, La Paz, La Valeta, El Salvador, etc., porque sí es parte del nombre.

Fuente