[Hum}— Artritis

Un borracho que olía a vino por los cuatro costados se sube a un autobús y se sienta, con su roñoso bolso y un diario viejo, al lado de un cura.

Saca del bolso una petaca con ginebra y se toma toda la que queda. Satisfecho, agarra el diario y se pone a leer. El cura finge que el borracho no existe y disimula su incomodidad. Al rato, el borracho mira al cura y le pregunta:

—Oiga, buen hombre, ¿puede decirme qué cosas causan artritis?

El cura, molesto, le responde en tono sarcástico:

—La causan la vida relajada, el andar frecuentando mujeres mundanas, los excesos con el alcohol, ¡y todas esas porquerías!

—¡Hip! ¡Dios me libre!—, responde el borracho volviendo a su lectura.

El cura, pensando en lo duro que había sido con su respuesta al pobre infeliz, decide disculparse, y le dice en tono comprensivo:

—Disculpe usted, no quise ser tan rudo. ¿Desde cuándo sufre de artritis?

—¿Yo? ¡Nunca la padecí, padre! Sólo estaba leyendo en este diario que el Papa la sufre desde hace unos meses»

[LE}— La expresión «venta masiva» es una alternativa a «sell-off»

El anglicismo sell-off, que se utiliza para referirse a la venta multitudinaria de acciones en bolsa, puede traducirse al castellano como venta masiva u oleada de ventas. 

Uso inadecuado

• Los mercados vieron un nuevo sell-off y una importante bajada de tasas a nivel global.

• El pánico por el coronavirus fue tan fuerte que se produjo un abrupto sell off en las bolsas de todo el mundo.

• Los minoristas no están siendo capaces de aguantar la presión de este duro sell-off que se está produciendo en las últimas sesiones.

Uso adecuado

• Los mercados vieron una nueva venta masiva y una importante bajada de tasas a nivel global.

• El pánico por el coronavirus fue tan fuerte que se produjo una abrupta oleada de ventas en las bolsas de todo el mundo.

• Los minoristas no están siendo capaces de aguantar la presión de esta dura ola de ventas que se está produciendo en las últimas sesiones.

De acuerdo con el diccionario de Merriam-Webster, el término sell-off  hace referencia a la venta masiva de acciones en bolsa a un precio sustancialmente inferior al que tenía en sesiones previas, producida por factores externos, como una situación de incertidumbre o pánico, o el anuncio por parte de una empresa de una rebaja de los beneficios.

Por su parte, el Diccionario de economía y negocios de Espasa señala que to sell off equivale en español a liquidar, verbo que define como ‘vender productos a bajo precio con el fin de deshacerse de bienes perecederos o que están fuera de temporada, de obtener liquidez, etc.’.

Puesto que este concepto puede expresarse, según el contexto, mediante giros como liquidación (de acciones o posiciones), venta masiva, oleada de ventas u ola de ventas, no hay razón para emplear el anglicismo.

Cabe mencionar que en el caso de preferir el uso del término inglés, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

Fuente

[*Otros}— Juan Fernández González: cronista pictórico

Juan Fernández González: cronista pictórico

Su gran escuela fue la naturaleza de su entorno, El Paso, no podía estar ajeno a la exuberancia de la Caldera a la que tantas horas de trabajo y disfrute le dedicó.

Artículo relacionado

* Falleció Juan Fernández González, el ‘cronista pictórico’ del acontecer de El Paso

Cortesía de Roberto González Rodríguez

[Hum}— ¡Exigimos el día del hombre!

  • ¿Quién es el único que se atreve a comerse todo lo que le sirvan (o se le atraviese), sin chistar? – El abnegado hombre.
  • ¿Quién levanta los pies cuando están haciendo limpieza? – El considerado hombre.
  • ¿Quién es el que va vestido de negro al matrimonio? – El estúpido hombre.
  • ¿Quién es el que se expone a una laringitis aguda por estar gritando cada vez que llega a la casa? – El dulce hombre.
  • ¿A quién le toca mirar para el colchón, en vez de disfrutar la decoración del techo, y aguantarse los gritos en plena oreja? – Al sacrificado hombre.
  • ¿Quién es el que por la rabia se expone a una úlcera cuando al llegar a casa no encuentra el aseo hecho, ni la comida caliente, ni los niños cambiados, ni la ropa lavada y planchada, ni la cocina limpia, los recibos de los servicios en la mesa y la mujer en rulos? – El incomprendido hombre.
  • ¿Quién es el que se lastima los nudillos cada vez que reprende a la esposa? – El tierno hombre.
  • ¿A quién es al que le toca exponerse a que lo roben o apuñalen en un bar de mala muerte, y amanecer en un duro anden, cada vez que sale a esas sanas reuniones nocturnas con sus amigos, mientras la otra está dormidota en la camita bajo techo? – Al desprotegido hombre.
  • ¿Quién es el que, a pesar del cansancio y el estrés, jamás podrá fingir un orgasmo? – El sincero hombre.
  • ¿A quién es al que le toca trabajar para pagar un montón de plata del recibo de la luz, porque la desconsiderada de la casa no hace sino planchar, aspirar y lavar, por lo menos nueve horas diarias?- Al paganini del hombre.
  • ¿Quién tiene que matar las cucarachas y ratones de la casa porque a Su Alteza le da miedo hacerlo? – El valiente hombre.
  • ¿A quién le hacen una escena cuando llega con colorete en la camisa? – Al incomprendido hombre (¿Acaso uno no puede tener un amigo que trabaje de payaso?).
  • ¿Quién tiene que afeitarse todos los días? – El pobre hombre.
  • ¿Quién manda en la casa…? – La suegra, la mujer, los cuñados, la empleada, el perro … y hasta la vecina del abrumado hombre.
  • ¿Quiénes tienen que aguantarse las ganas de llorar? – Nosotros. Los machos no lloramos.
  • ¿Quién es el que tiene que gastar considerables sumas de dinero en regalos para el Día de la Madre, la mujer, la secretaria, la amistad, San Valentín, Navidad, cumpleaños, aniversarios y demás fiestas inventadas por el hombre para satisfacer a la mujer? – Adivinen….
  • ¿Quién nunca lleva la contraria, jamás pide que le repitan una pregunta, y se viste en menos de diez minutos? – El ágil hombre.
  • ¿Quién llega inocente y puro al matrimonio? – Sin duda alguna, el hombre (nadie comete matrimonio con conocimiento de causa).
  • ¿Quiénes están leyendo esto a escondidas para poder reírse, ya que si son sorprendidos se exponen a un severo garrotazo? – Los cohibidos hombres.
  • ¿Quién jamás podrá decir una mentira? – Los sinceros hombre (somos inocentes hasta que se nos demuestre lo contrario).
  • ¿Quién tiene que aguantarse las típicas escenitas de «¡Ya no eres el mismo!» «¡No me vas a salir esta noche con que estas cansado!?» «¡Ese pelo no es mío!» «¡Me voy con mi mamá!?» – El resignado hombre.
  • ¿El nombre de quién es el que está en los recibos de los servicios públicos, la cuenta del teléfono, el cable y la escritura de la casa? – El del amermelado hombre (uno figura, pero la que manda es otra).

La lista de razones que ratifican el derecho del hombre a tener un día especial para él (diferente al día del trabajo), es infinita.

VARONES, ¡¡¡ALZAOS EN PIE DE LUCHA!!!

Conformemos un movimiento machista para reivindicar nuestro derechos y reclamar el establecimiento de EL DÍA DEL HOMBRE.

[LE}— Antes de «ya que», «pues» o «puesto que» se escribe coma

Antes de las conjunciones o locuciones causales ya que, pues y puesto que se escribe coma, tal como indica la Ortografía de la lengua española.

Uso incorrecto

• Ante esos síntomas, es importante que busque atención médica ya que pueden deberse a una infección respiratoria.

• Las cosas no transcurrieron de la mejor forma para el equipo pues terminaron cometiendo un penal y Novick lo transformó en gol.

• Cree que podríamos estar llegando al fin de esta epidemia puesto que el número de personas afectadas está disminuyendo.

Uso correcto

• Ante esos síntomas, es importante que busque atención médica, ya que pueden deberse a una infección respiratoria.

• Las cosas no transcurrieron de la mejor forma para el equipo, pues terminaron cometiendo un penal y Novick lo transformó en gol.

• Cree que podríamos estar llegando al fin de esta epidemia, puesto que el número de personas afectadas está disminuyendo.

De acuerdo con la Ortografía, ya que, pues y puesto que se separan del predicado principal mediante comas, ya se justifique a continuación lo que acaba de presentarse como hipótesis («No han llegado, pues no se oye ruido», donde el hablante, al no oír ruido, supone que los visitantes no han llegado), ya se introduzca una explicación de por qué se produce el hecho expresado en la oración principal: «Con ideas y proyectos claros los bancos sí tienen idea de colaborar, ya que ese es su negocio principal».

Esta misma norma es aplicable al conector que cuando presenta valor causal, como en «Date prisa, que llegamos tarde».

Por otra parte, se recuerda que, cuando estos conectores y otros como dado que, debido a o como aparecen al principio de la oración, la subordinada que introducen termina con una coma, según se aprecia en «Dado que son especies nocturnas, rara vez se encuentran a la luz del día».

Fuente

[Hum}— Taxista nervioso

Un pasajero le toca el hombro al taxista para hacerle una pregunta. El taxista grita, pierde el control del carro, casi choca con un camión, se sube al hombrillo y choca con un escaparate haciendo pedazos los vidrios.  

Por un momento no se oye nada en el taxi, hasta que el taxista dice:

    «Mire amigo, ¡jamás haga eso otra vez! ¡Casi me mata del susto!»

El pasajero le pide disculpas y le dice:

    «No pensé que se fuera a asustar tanto si le tocaba el hombro»

El taxista le dice:

    «Lo que pasa es que éste es mi primer día de trabajo como taxista»

    «¿Y qué hacia antes?»

    «Fui chofer de carroza fúnebre por 25 años»

[LE}— «Interpretación» o «actuación», mejor que «acting»

Las voces españolas interpretación y actuación son traducciones válidas del anglicismo acting en el ámbito de la música.

Uso inadecuado

• El jurado les pidió que trabajen más el acting.

• Los dos concursantes lo dieron todo en el acting.

• Según los organizadores más de 230 000 personas vieron el acting en directo

Uso adecuado

• El jurado les pidió que trabajen más la interpretación.

• Los dos concursantes lo dieron todo en la interpretación.

• Según los organizadores más de 230 000 personas vieron la actuación en directo.

Diccionarios de inglés como el de Merriam Webster definen acting como ‘el arte o la práctica de representar algo en un escenario o tras las cámaras’. En las noticias en español se está usando el extranjerismo no sólo para aludir a esa disciplina, sino también para referirse a una actuación en concreto, como se aprecia en el tercero de los ejemplos. En cualquier caso, las palabras españolas interpretación o actuación hacen innecesario el uso del anglicismo.

Fuente