[LE}— «Roperazo» y «rerregalo», alternativas adecuadas para «regifting»

Las voces roperazo y rerregalo son alternativas adecuadas en español al anglicismo regifting, práctica que consiste en volver a regalar un regalo recibido anteriormente.

Uso no recomendado

• Practica el re-gift si Papá Noel no acierta.

• Si están todos derretidos y saben mal, es probable que te estén haciendo un regift.

• Una de las opciones elegidas por los españoles para aprovechar un regalo no deseado es el regifting.

Uso recomendado

• Practica el roperazo si Papá Noel no acierta.

• Si están todos derretidos y saben mal, es probable que te estén haciendo un rerregalo.

• Una de las opciones elegidas por los españoles para aprovechar un regalo no deseado es el rerregalo.

La palabra roperazo es una alternativa a dicho extranjerismo, que goza de uso en el español de México y que se define de la siguiente forma en el Diccionario de mexicanismos, de la Academia Mexicana de la Lengua: ‘regalo que se guarda por no gustar, hasta poder regalarlo’.

Por otro lado, también sería válido rerregalo, surgido de la unión del prefijo re- y el sustantivo regalo. Este nuevo término se escribe con dos erres intermedias, y no con una, para mantener el sonido fuerte. A partir de él también pueden formarse derivados, como el adjetivo rerregalado o el verbo rerregalar, siguiendo las pautas morfológicas del español.

Fuente