-
Se nace cansado y se vive para descansar.
-
Ama a tu cama como a ti mismo.
-
Descansa de día para que puedas dormir de noche.
-
Si ves que alguien descansa, ¡ayúdalo!
-
El trabajo es cansancio.
-
No hagas hoy lo que puedas hacer mañana.
-
Haz lo menos que puedas y deja que lo hagan otros.
-
De mucho descansar nadie se murió.
-
Si quieres trabajar, siéntate, y espera a que se te pase.
-
Si el trabajo es salud, ¡viva la enfermedad!
Mes: septiembre 2019
[LE}— «Influente», alternativa a «influencer»
02-07-2019
Influente es una alternativa válida en español al término inglés influencer.
Uso no recomendable
• Hablamos con Irene Kim, la influencer de origen coreano que está revolucionando las redes.
• Cómo el papa Francisco se convirtió en el gran influencer de las redes.
Uso recomendable
• Hablamos con Irene Kim, la influente de origen coreano que está revolucionando las redes.
• Cómo el papa Francisco se convirtió en el gran influente de las redes.
Especialmente en el mundo de la mercadotecnia y las redes sociales, se usa la palabra influencer para aludir a aquella persona con conocimiento, prestigio y presencia en determinados ámbitos en los que sus opiniones pueden influir en el comportamiento de otras muchas personas.
La voz española influente figura en el Diccionario desde 1803 y fue la forma preferida, frente a influyente, hasta la edición de 1925. Ambos términos significan ‘que influye’ o ‘que goza de mucha influencia’, lo que coincide con el concepto que designa el anglicismo.
Aunque en la actualidad se ha invertido la preferencia en el Diccionario de la Lengua Española debido al uso general de ambas voces, la semejanza gráfica de influente con el anglicismo influencer favorece la equivalencia entre estos términos. Como sucede con muchos otros adjetivos, su uso como sustantivo es habitual y válido, mientras que resulta preferible reservar influyente como adjetivo: persona influyente.
Si se opta por utilizar el término inglés, lo adecuado es destacarlo en cursiva o entre comillas.
[*Otros}— Entrevista con Francisco García-Talavera: “Se equivocan quienes sostienen que los guanches fueron exterminados por los españoles”
Geólogo, paleontólogo y doctor en Zoología, ha publicado varios libros, pero hay uno que cautiva: Guanches ayer, hoy canarios (apuntes de la historia e identidad de un pueblo macaronesio)
[*Opino}— Destrozada por petardos tras cuatro cirugías
Titular en Diario de Avisos: Este perro recupera la mandíbula destrozada por unos petardos tras cuatro cirugías
Lo que debieron escribir, pero no escribieron, es, por ejemplo
* Tras cuatro cirugías, este perro recupera la mandíbula que le fue destrozada por unos petardos
[Hum}— Partes de accidentes
Alguien de una conocida empresas de Seguros ha hecho pública la siguiente nota: «Lo que sigue son declaraciones hechas en formularios de seguros de accidentes, donde los conductores trataban de resumir los detalles con las menores palabras posibles. Los ejemplos de esta escritura defectuosa sirven para confirmar que incluso una manera de escribir incompetente puede ser altamente divertida».
- Volviendo al hogar, me metí en la casa que no es y choqué contra el árbol que no tengo.
- El otro coche chocó con el mío, sin previo aviso de sus intenciones.
- Creía que el cristal de la ventanilla estaba bajado, pero me di cuenta de que estaba subido cuando saqué la cabeza a través de ella.
- Choqué contra un camión estacionado, que venía en dirección contraria.
- Un camión retrocedió a través de mi parabrisas y le dio a mi mujer en la cara.
- El peatón chocó contra mi coche y después se metió debajo.
- El tío estaba por toda la calle y tuve que hacer varias maniobras bruscas antes de atropellarle.
- Saqué el coche del arcén, miré a mi suegra y me fui de cabeza al terraplén.
- Tratando de matar una mosca, choqué contra el poste de teléfonos.
- Había estado todo el día comprando plantas, y al volver a casa, cuando llegué al cruce, un arbusto surgió de repente oscureciendo mi visión y no pude ver al coche que venía.
- Llevaba cuarenta años conduciendo cuando me dormí al volante y tuve el accidente.
- Cuando llegué al cruce apareció de pronto una señal donde nunca había habido una señal de STOP antes, y no pude parar a tiempo.
- Para evitar colisionar con el parachoques del coche de delante, atropellé al peatón.
- Mi coche estaba correctamente aparcado, cuando retrocediendo le dio al otro coche.
- Un coche invisible que salió de la nada, me dio un golpe y desapareció.
- Le dije al policía que no estaba herido, pero cuando me quité el sombrero descubrí que tenía una fractura de cráneo.
- Estaba convencido de que el vejete no llegaría nunca al otro lado de la calzada cuando le atropellé.
- El peatón no sabía en qué dirección correr, así que le pasé por encima.
- Vi una cara triste moviéndose lentamente, cuando el señor mayor rebotó en el techo de mi coche.
- La causa indirecta del accidente fue un tipo bajito en un coche pequeño, con una boca muy grande.
- Cuando el coche abandonó la calzada, salí despedido. Más tarde me encontraron en un hoyo unas vacas sueltas.
- El poste de teléfonos se estaba acercando y cuando maniobraba para salirme de su camino, choqué de frente con él.
[LE}— «Excolonia británica», en dos palabras
03-07-2019
El prefijo ex- se escribe unido al sustantivo colonia en la expresión excolonia británica.
Uso incorrecto
• Activistas prodemocracia asaltan el Parlamento de Hong Kong en el aniversario del retorno de la ex colonia británica a la soberanía china.
• Han marcado un punto de inflexión en la historia del hasta ahora pacífico movimiento prodemocrático de la ex colonia británica.
• Jornada de caos sin precedentes en la ex colonia británica.
Uso correcto
• Activistas prodemocracia asaltan el Parlamento de Hong Kong en el aniversario del retorno de la excolonia británica a la soberanía china.
• Han marcado un punto de inflexión en la historia del hasta ahora pacífico movimiento prodemocrático de la excolonia británica.
• Jornada de caos sin precedentes en la excolonia británica.
Según indica la última edición de la Ortografía Académica, el prefijo ex- se escribe, como norma general, unido a la palabra siguiente , mientras que se separa de ésta cuando precede a varias voces que tienen un significado unitario, como en ex alto cargo. Al no cumplir excolonia británica esta condición, lo adecuado es escribir el prefijo unido al sustantivo al que precede.
[*Otros}— Cien años del ‘Titanic’ de la emigración canaria
Cien años del ‘Titanic’ de la emigración canaria
El martes 10 de septiembre se conmemora el centenario del trágico naufragio del vapor Valbanera frente al puerto de La Habana con 488 personas a bordo, la mayoría procedentes del Archipiélago
Artículos relacionados:
[*Otros}— Los quesos de cabra isleños seducen los paladares japoneses
Los quesos de cabra isleños seducen los paladares japoneses
Una delegación de científicos nipones se interesa por el modelo productivo caprino de Canarias para desarrollarlo en su país
[LE}— La expresión «datos abiertos» es la alternativa en español a «open data»
04-07-2019
Datos abiertos es una alternativa preferible en español al anglicismo open data.
Uso no recomendable
• Se abordarán temas como la robótica, la ciberseguridad y el Open Data.
• Un informe relativo a cómo debería tratarse la jurisprudencia publicada como open data.
• España es el segundo país europeo más preparado en open data.
Uso recomendable
• Se abordarán temas como la robótica, la ciberseguridad y los datos abiertos.
• Un informe relativo a cómo debería tratarse la jurisprudencia publicada en abierto.
• España es el segundo país europeo más preparado en datos abiertos.
Con esta denominación inglesa se alude al cambio que supone conseguir que determinada información esté accesible para ser consultada, utilizada y redistribuida libremente por cualquier persona; aunque, en ocasiones, pueda haber restricciones como la necesidad de respetar la atribución o la limitación para fines comerciales, entre otros.
Para expresar esta idea, datos abiertos o, también, en abierto son traducciones válidas en español, que ya cuentan, además, con bastante uso, por lo que se recomienda emplearlas preferentemente.
Se recuerda, además, que, aunque es frecuente encontrar la expresión inglesa con mayúsculas iniciales, no hay necesidad de escribirla así en español, salvo que forme parte de un nombre propio.
