El pasense Alberto Taño es el nuevo director insular de Educación
Tiene un “conocimiento profundo de la realidad educativa insular”.
El pasense Alberto Taño es el nuevo director insular de Educación
Tiene un “conocimiento profundo de la realidad educativa insular”.
1) El PP abre las puertas de España Suma a Vox
Pretende parafrasear el “It’s the Economy, Stupid” que Bill Clinton tomó como recordatorio, algo que tildaba de estúpido a quien descuidara la economía. Pero escrito como lo ha escrito Libertad Digital, lo estúpido es el gasto, pues olvidaron la coma que hace la gran diferencia. Lo que debieron escribir, pero no escribieron es
* ‘¡Es el gasto, estúpido!’
Quevedo, el poeta español, quiso denunciar lo falso e inútil de la costumbre que mucha gente tenía —y aún tiene— de apoyarse en las estrellas para condicionar algo o prometer lo que saben que no van a cumplir (o sea para, en cierto modo, mentir), y escribió este cuarteto:
El mentir por las estrellas
es un seguro mentir
porque ninguno ha de ir
a preguntárselo a ellas.
Lo que sigue parece dejar sin valor la poética aseveración del famoso poeta.
Cuando el astronauta Neil Armstrong caminó en la Luna, no sólo dijo «Esto es un pequeño paso para el hombre, pero un gran salto para la Humanidad». También dijo otras cosas en su comunicación normal con el centro de control, con los otros astronautas, etc. Sin embargo, antes de entrar de regreso al módulo, hizo un comentario enigmático: «Buena suerte, señor Gorsky». Mucha gente en la NASA pensó que era una frase casual concerniente a algún cosmonauta soviético. Sin embargo, no había ningún Gorsky ni en el programa espacial soviético ni en el estadounidense, y durante muchos años, la gente le preguntó a Armstrong sobre el significado de «Buena suerte, señor Gorsky»; pero él siempre respondía con una sonrisa.
Pero el 5 de julio de 1995, en Tampa (Florida), cuando contestaba preguntas después de un discurso, un reportero le hizo a Armstrong la pregunta que había permanecido sin respuesta por 26 años, y esta vez Armstrong dijo que sí podía contestarla porque el señor Gorsky acababa de morir. Ésta fue su explicación:
Cuando él era un niño, jugando béisbol un día con un amigo en el jardín, su amigo mandó un elevado que cayó exactamente bajo la ventana de los vecinos, que eran el señor y la señora Gorsky. Y mientras se agachaba para recoger la bola, el joven Armstrong oyó que la señora Gorsky le gritaba al señor Gorsky:
«¡¿Sexo oral?! ¡¿Quieres sexo oral?! ¡¡¡Tendrás sexo oral cuando el niño del vecino camine sobre la Luna!!!».
05-07-2019
Lista de equivalentes en español a extranjerismos habituales sobre el mundo de la moda:
• backstage: bambalinas, bastidores
• casual: (estilo) informal
• catwalk: pasarela
• celebrities: famosos
• clutch: bolso de mano, bolso de fiesta, cartera
• coolhunter: cazatendencias o buscatendencias
• denim: tejido vaquero, mezclilla
• dress code: etiqueta, código de vestimenta, reglas de vestimenta
• fashion o trendy: de última moda, de moda, lo último, tendencia
• fitting: prueba de vestuario
• front row: primera fila
• glitter: brillante
• it-girl: chica de moda, chica icono
• jumpsuit: mono
• look: imagen, estilo, aire
• lookazo: modelazo, estilazo, imagen espectacular o buen aspecto
• lookbook: catálogo, porfolio o libreta de tendencias
• make up: maquillaje
• monochrome: monocromático, monocromo, monocolor
• monogram: monograma
• mule: babuchas, sandalias tipo babucha
• must o must have: (prendas, accesorios…) imprescindibles o infaltables
• new face: (para modelos) cara nueva
• outfit: conjunto
• oversize: holgado
• paillete: lentejuela
• print: estampado
• shooting: sesión fotográfica
• shopping: ir de compras
• showroom: salón de exposición
• sneakers: (zapatillas) deportivas
• sport wear: ropa deportiva
• stretch: elástico
• top model: supermodelo
• tricot: punto
A pesar de la recomendación general de evitar los extranjerismos siempre que tengan equivalentes en español, en este mundo de la moda hay términos extranjeros ya asentados en nuestra lengua, como vintage (ropa de hace más de veinte años o inspirada en ella), prêt-à-porter (ropa hecha en serie) y outlet (tienda de productos descatalogados y rebajados). Si se utilizan estas voces, lo adecuado es escribirlas en cursiva o, si no se dispone de ese tipo de letra, entre comilladas.
Algunas voces de otros idiomas, como el galicismo atelier (‘taller o estudio de un pintor, de un escultor o de un modisto’), se han incorporado ya plenamente al español y aparecen recogidas en redonda en el Diccionario Académico.