[LE}— ‘Fotovoltaico’, sin tilde

16-02-2018

El adjetivo fotovoltaico se escribe sin tilde en la a.

En los medios de comunicación se pueden ver frases como

  • «Se somete a información pública el estudio de impacto ambiental para instalar una planta fotovoltáica»,
  • «Quieren modernizar el canal con bombeo fotovoltáico y centrales hidroeléctricas» o
  • «Expuesta a información pública la autorización de una planta fotovoltáica».

El término fotovoltaico se utiliza para designar lo relacionado con la ‘conversión directa de energía luminosa en energía eléctrica’. Es una palabra llana terminada en vocal y, como indica el Diccionario de la Lengua Española y en consonancia con las reglas de acentuación, no lleva acento ortográfico.

Por tanto, en los anteriores ejemplos lo adecuado correcto habría sido escribir 

  • «Se somete a información pública el estudio de impacto ambiental para instalar una planta fotovoltaica»,
  • «Quieren modernizar el Canal Bajo con bombeo fotovoltaico y centrales hidroeléctricas» y
  • «Expuesta a información pública la autorización de una planta fotovoltaica».

Fuente

[*Opino}— La RAE y su indiferencia a la creación de confusión al lector

22-02-2018

Carlos M. Padrón

Eso de que cuando unas siglas se lexicalizan pueden escribirse con minúscula es algo a lo que no le veo ventaja alguna, pero sí capacidad de confusión, pues si leyendo tropiezo con la palabra ico seguramente volveré atrás para ver de entender su significado. Si, en cambio, tropiezo con ICO sabré que se trata de una sigla. Y eso tiene la ventaja añadida de que a su plural se le puede añadir una s minúscula sin que cause confusión, como sí la causaría icos.

Todavía no he tropezado con RAE o DRAE escritas rae o drae. ¿Discriminación?

La otra norma que produce confusión, e incluso mayor, es la de escribir el título de libros, películas, series de TV, etc. con mayúscula sólo en la inicial de la primera palabra y sin ponerlo entrecomillado.

¿Cómo puede saber el lector dónde termina el nombre del título en cuestión y donde continúa el texto dentro del cual está tal nombre? Por ejemplo, si leyendo sobre cine me tropiezo con “Lo que el viento se llevó” no cubrió los costos de producción. O Lo que el Viento se Llevó no pagó los costos de producción, me queda claro que el título de la película es Lo que el viento se llevó, pero si me lo encuentro sin comillas o sin las mayúsculas de mi ejemplo, ¿cómo saber cuál es el título? ¿Es la Lo que el viento se llevó o es Lo que el viento se llevó no pagó los costos de producción?

Como éste hay multitud de ejemplos.

~~~

22-02-2018

Oferta inicial de criptomonedas es una alternativa a initial coin offering (ICO por sus siglas en inglés)

En los medios de comunicación pueden verse frases como

  • «Lo primero que va a hacer la empresa de mensajería es una Initial Coin Offering para colocar en el mercado el 44 % de los tokens creados»,
  • «Las inversiones en ‘initial coin offerings’ (ICO) no están protegidas en España» o
  • «La red social prohíbe los anuncios de ICOs y criptomonedas».

En un comunicado conjunto, el Banco de España y la Comisión Nacional del Mercado de Valores emplean la expresión oferta inicial de criptomonedas como traducción de initial coin offering.

En caso de emplear la sigla inglesa, se recuerda que su plural escrito en español es los ICO, no los ICOs ni los ICO’s. Si la sigla se generalizara suficientemente, y dado que se emplea como nombre común, podría lexicalizarse y escribirse en minúscula y sin cursiva, con plural regular: la ico, las icos.

Por otra parte, en esa misma nota informativa se sugiere que el anglicismo token puede traducirse en este contexto como vale. Se trata de activos que se ponen a la venta a cambio de criptomonedas o servicios, o que se conservan en espera de posibles revalorizaciones de la entidad emisora.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo recomendable habría sido escribir

  • «Lo primero que va a hacer la empresa de mensajería es una oferta inicial de criptomonedas para colocar en el mercado el 44 % de los vales creados»,
  • «Las inversiones en ofertas iniciales de monedas (ICO, por sus siglas en inglés) no están protegidas en España» y
  • «La red social prohíbe los anuncios de criptomonedas y ofertas iniciales de criptomonedas».

Fuente

[LE}— ‘Día cero’, en minúscula

15-02-2018

La expresión día cero, que se está usando estos días para referirse al primer momento en que los grifos de una gran ciudad se quedan sin agua por falta de reservas, se escribe con iniciales minúsculas.

Con motivo de la fuerte sequía que está sufriendo Ciudad del Cabo, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases como

  • «La segunda área urbana más poblada de Sudáfrica teme la llegada del ‘Día Cero’»,
  • «Ciudad del Cabo de Sudáfrica requiere asistencia urgente ante la situación de sequía para evitar el “Día Cero”» o
  • «Se acerca el tan temido “Día cero”».

Del mismo modo que se utiliza zona cero con sentido espacial para designar el lugar donde se desencadena cualquier catástrofe y la sufre con más intensidad, día cero puede usarse con sentido temporal para hacer referencia al momento en que se inicia un acontecimiento o se desencadena una catástrofe, como es el día en que Ciudad del Cabo se quede sin agua por la sequía. 

Ésta es una denominación genérica y, por tanto, lo adecuado es escribirla en minúscula, como otros nombres comunes.

Asimismo, cabe señalar que esta expresión no necesita ser resaltada con comillas o cursiva, recursos que, no obstante, pueden emplearse para señalar la novedad del término.

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo apropiado correcto habría sido escribir 

  • «La segunda área urbana más poblada de Sudáfrica teme la llegada del día cero»,
  • «Ciudad del Cabo de Sudáfrica requiere asistencia urgente ante la situación de sequía para evitar el día cero» y
  • «Se acerca el tan temido día cero».

Fuente

[LE}— ‘Top ten’, alternativas

13-02-2018

Los diez mejores, los diez más destacados o los diez más populares son alternativas en español a la expresión inglesa top ten.

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como

  • «La compañía coreana se cuela entre el top ten de las marcas con el mejor servicio al cliente»,
  • «Omar Govea, en el Top Ten de jugadores jóvenes en Bélgica» o
  • «Entre el top ten se ubican dos programas televisivos que han podido aprovechar sus emisiones más allá de la pantalla chica».

El término top, como recoge el diccionario Merriam-Webster, designa a ‘la persona o la cosa que está en la posición más alta’. Normalmente se emplea seguido del número de elementos al que hace referencia: ten, five, etc.

Expresiones como los diez mejores, los cinco más populares o los diez más destacados serían las opciones en español a estas fórmulas inglesas. Aunque el contexto suele hacerlo innecesario, siempre es posible añadir antes lista de: «La lista de los diez mejores actores está encabezada por…».

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible emplear estas alternativas:

  • «La compañía coreana se cuela entre las diez marcas con el mejor servicio al cliente»,
  • «Omar Govea, entre los diez mejores jugadores jóvenes en Bélgica» y
  • «Entre los diez más populares se ubican dos programas televisivos que han podido aprovechar sus emisiones más allá de la pantalla chica».

Conviene recordar que, si se desea utilizar top ten, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, cuando no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

NotaCMP.- En mi opinión, ésta es una sugerencia condenada al fracaso, por aquello de que el uso hace la regla.