[LE}– ‘Acicate’, alternativa a ‘nudge’

10-10-2017

La palabra española acicate es una alternativa válida al anglicismo nudge.

Tal anglicismo es habitual en las informaciones económicas y que alude a una teoría para animar a los ciudadanos a adoptar determinadas decisiones sin recurrir a prohibir o forzar sus acciones.

Con motivo de la concesión del Premio Nobel de Economía a Richard H. Thaler, en los medios pueden verse frases como 

  • «Richard H. Thaler, famoso por la teoría del ‘nudge’, gana el Nobel de Economía»,
  • «Es autor de la teoría nudge, que reflejó en un libro que es una especie de biblia de la economía del comportamiento» o
  • «La medida es un nudge en la dirección correcta».

El término inglés nudge tiene como significados más comunes ‘tocar o empujar suavemente a alguien’, ‘tocarle con el codo para llamar su atención’ o ‘alentar a alguien para hacer algo’, según las definiciones del diccionario Merriam-Webster.

La palabra se popularizó con la publicación en 2008 del libro “Nudge: improving decisions about health, wealth, and happiness” del economista Richard H. Thaler y el jurista Cass R. Sunstein. La obra se editó en español con el título “Un pequeño empujón: el impulso que necesitas para tomar las mejores decisiones en salud, dinero y felicidad”.

En español, acicate, que se define como ‘incentivo’ o ‘estímulo’, puede ser una alternativa a nudge cuando se emplea como sustantivo.

Aunque a menudo se traduce como empujón, esta palabra alude a un ‘impulso que se da con fuerza’, mientras que la voz inglesa sugiere, como señalan los principales diccionarios de esa lengua, que se trata de un estímulo suave, razón por la que en ocasiones se emplea empujoncito, alternativa más coloquial, o pequeño empujón.

Como verbos pueden ser válidos acicatear, animar, espolear o incitar.

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir

  • «Richard Thaler, famoso por la teoría del acicate, gana el Nobel de Economía»,
  • «Es autor de la teoría del acicate, que reflejó en un libro que es una especie de biblia de la economía del comportamiento» y
  • «La medida es un acicate en la dirección correcta».

Fuente

[LE}– ‘Deber’ + infinitivo, y ‘deber de’ + infinitivo. Diferencia

09-10-2017

Deber + infinitivo expresa obligación o suposición, y deber de + infinitivo sólo indica suposición, tal como recoge el Diccionario Panhispánico de Dudas.

Sin embargo, en los medios de comunicación es muy habitual encontrar frases en las que se emplea inapropiadamente deber de + infinitivo cuando lo que se pretende expresar es obligación:

  • «Cuando un equipo de trabajo apuesta por un proyecto, debe de ser secundado por todos»,
  • «El gobierno debería de proteger más a los pequeños empresarios» o
  • «La competición tiene unas normas y deben de cumplirse a rajatabla».

El Diccionario Panhispánico de Dudas explica que la perífrasis deber + infinitivo se construye siempre sin la preposición de cuando indica obligación: 

  • «Los usuarios de tarjeta prepago deben dar sus datos antes del 9 de noviembre» y no
  • «Los usuarios de tarjetas prepago deben de dar sus datos antes del 9 de noviembre».

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo apropiado correcto habría sido escribir

  • «Cuando un equipo de trabajo apuesta por un proyecto, debe ser secundado por todos»,
  • «El gobierno debería proteger más a los pequeños empresarios» y
  • «La competición tiene unas normas y deben cumplirse a rajatabla».

Para indicar posibilidad o suposición, en cambio, sí se puede emplear deber tanto con la preposición de como sin ella:

  • «Deben de ser las nueve»,
  • «Deben ser las nueve».

De las dos formas puede decirse, y ambas significan ‘Me parece que son las nueve’ o ‘Serán las nueve’.

Fuente