[LE}— ‘Garimpeiro’ no necesita comillas ni cursiva

17-10-2017

El término garimpeiro, que alude a un buscador de metales o piedras preciosas, no necesita ni comillas ni cursiva.

En los medios de comunicación no es raro encontrarse con frases como las siguientes:

  • «Hizo de “garimpeiro”, un buscador de cristal de roca»,
  • «Muchos son ‘garimpeiros’ (los famosos mineros brasileños) de toda la vida que ahora buscan suerte en Colombia» o
  • «Es azotado por la minería ilegal llevada a cabo por los conocidos Garimpeiros».

El vocablo garimpeiro ha sido incorporado a la vigesimotercera edición del Diccionario Académico con el significado de ‘buscador de oro o de piedras preciosas en el Amazonas’. Tiene su origen en el portugués, pero al acomodarse a las pautas ortográficas del español y tener ya un uso extendido no necesita ni comillas ni cursiva, como tampoco mayúscula, pues es un nombre común.

En consecuencia, en los ejemplos anteriores habría sido mejor escribir

  • «Hizo de garimpeiro, un buscador de cristal de roca»,
  • «Muchos son garimpeiros (los famosos mineros brasileños) de toda la vida que ahora buscan suerte en Colombia» y
  • «Es azotado por la minería ilegal llevada a cabo por los conocidos garimpeiros».

Fuente

[Hum}— Viagra

A lady walked into a pharmacy and spoke to the pharmacist. She asked:

«Do you have Viagra?»

«Yes», he answered.

She asked,

«Does it work?»

«Yes», He answered.

«Can you get it over the counter?», she asked

«I can if I take two», he answered.