[LE}– ‘Afección’ no es lo mismo que ‘afectación’

21-08-2017

La palabra afección significa ‘enfermedad’, ‘pasión del ánimo’ o ‘afición o cariño’, y no ‘acción o efecto de afectar’, para lo cual el término apropiado es afectación.

En los medios de comunicación no es infrecuente encontrar frases como las siguientes:

  • «El ministro ha aludido a la afección del conflicto de El Prat en el turismo nacional»,
  • «Escasa afección en los vuelos con Italia en jornada de paro» o
  • «Antes de la demolición hay que conocer el grado de afección del hormigón del edificio».

Sin embargo, no es adecuado correcto utilizar afección como sinónimo de afectación, término que hubiera sido preferible lo correcto en los ejemplos anteriores:

  • «El ministro ha aludido a la afectación del conflicto de El Prat en el turismo nacional»,
  • «Escasa afectación en los vuelos con Italia en jornada de paro» y
  • «Antes de la demolición hay que conocer el grado de afectación del hormigón del edificio».

En contextos médicos, el significado de afección y afectación es más cercano, pero, tal y como señala el Diccionario Panhispánico de Dudas, sigue siendo poco recomendable confundir estas palabras, porque afección se identifica con enfermedad («Maradona mejora de su afección cardiorrespiratoria»), mientras que afectación es el ‘hecho de verse afectado un órgano corporal por un accidente o una enfermedad’ («Analizan el grado de afectación del tejido hepático»).

Fuente

[Hum}– Diario de un crucero

Diario de MariPuri

Mi diario… Día 1: Ya estoy preparada para este maravilloso crucero. He cogido mis mejores vestidos. ¡Qué emoción!

Mi diario… Día 2: Hemos estado todo el día en el mar. Estaba precioso. Vi algunos delfines y ballenas. ¡Qué bien empiezan las vacaciones! Hoy encontré al capitán y me pareció un hombre interesante

Mi diario… Día 3: He estado todo el día en la piscina haciendo surf y dando bolas de golf. El capitán me ha invitado a cenar a su mesa. Fue un honor y me lo pasé maravillosamente. Es un hombre muy atractivo y atento.

Mi diario… Día 4: He estado en el casino del barco y gané… ¡80 EUROS! El capitán me invitó a cenar con él en su camarote. Tuvimos una cena lujosa y espectacular con foie, ostras, caviar y champagne. Me preguntó si me quedaba con él y decliné la invitación. Le dije que no quería serle infiel a mi esposo.

Mi diario… Día 5: He vuelto a la piscina y me he quemado un poco al sol. Me he ido al piano bar a pasar allí el resto del día. El capitán me ha invitado a unas copas. La verdad es que es un hombre encantador. Me preguntó otra vez si quería pasar la noche con él y le he vuelto a decir que no, a lo que contestó que, si seguía en esa postura, hundiría el barco. Me he quedado aterrada.

Mi diario… Día 6: Hoy he salvado a unas 1.600 personas… dos veces.

[LE}– Escritura del prefijo ‘recontra-‘

21-09-2017

El prefijo recontra- se escribe unido a la palabra a la que se incorpora, sin guion ni espacio intermedio: recontraviral, no recontra-viral ni recontra viral.

En los medios de comunicación, en especial del área rioplatense, es habitual encontrar frases como

  • «La broma se volvió recontra viral»,
  • «Mira el recontra golazo de Alexis Sánchez»,
  • «Cabe recalcar y recontra recalcar que sólo son rumores»,
  • «Alejandra de la Fuente la pasa recontra bien en Punta Cana y Miami» o
  • «La deuda extrema y la bancarrota derivará en ansiedad…, uf, uf y recontra uf».

De acuerdo con las normas de la Ortografía, los prefijos se escriben unidos a la palabra a la que acompañan, sin guion ni espacio intermedio. En concreto, la Nueva Gramática de la Lengua Española indica que el prefijo intensificador re-, así como rete-, requete-, recontra- y requetecontra-, son habituales en el área rioplatense, en México o en Chile.

Como se ve, estos prefijos se emplean con adjetivos (recontraviral), sustantivos (recontragolazo), verbos (recontrarrecalcar), adverbios (recontrabién) e incluso interjecciones (recontraúf).

Así pues, en los ejemplos iniciales lo adecuado correcto habría sido escribir

  • «La broma se volvió recontraviral»,
  • «Mira el recontragolazo de Alexis Sánchez»,
  • «Cabe recalcar y recontrarrecalcar que solo son rumores»,
  • «Alejandra de la Fuente la pasa recontrabién en Punta Cana y Miami» y
  • «La deuda extrema y la bancarrota derivará en ansiedad…, uf, uf y recontraúf», con tilde en recontrabién y recontraúf.

Fuente

[Hum}– Así se recurre una multa

CARTA DE UN AUTOMOVILISTA «FLASHEADO» EN FRANCIA YENDO A 250 KM/H EN UNA VÍA CON LÍMITE DE VELOCIDAD DE 70 KM/h.

Señor Juez:

He visto perfectamente la señal de ‘70’, en negro y dentro de un círculo rojo, sobre el panel de tráfico, y sin ninguna otra indicación de unidades de medida.

Usted sabe que la Ley del 4 de Julio de 1837 establece como obligatorio en Francia el sistema métrico, y que el decreto nº 65-501 del 3 de mayo de 1961, modificado según las directivas europeas, define como UNIDADES DE BASE LEGAL las unidades del Sistema Métrico Internacional (SMI), lo cual puede usted verificar en la web del gobierno.

Comoquiera que en el SMI la unidad de longitud es el METRO y la unidad de tiempo es el SEGUNDO, es evidente que la unidad de velocidad LEGAL es el METRO POR SEGUNDO. No puedo ni imaginar por un momento que el Ministerio del Interior no esté aplicando las leyes de la República.
Por tanto, 70 metros por segundo corresponderían exactamente a 252 Km/h. La Policía afirma que he sido “flasheado” a una velocidad de 250 Km/h, lo cual no pongo en duda y, de ser así, iba yo a 2 Km/h por debajo del límite autorizado.

Le agradezco que tome usted buena nota de ello y me devuelva mi permiso de conducción y me dejen tranquilo.

[LE}– ‘Capa de ozono’, en minúscula

13-09-2017

La expresión capa de ozono, que alude a una zona de la atmósfera que filtra las radiaciones nocivas del Sol, se escribe íntegramente en minúscula.

Con motivo del trigésimo aniversario del Protocolo de Montreal, en los medios pueden verse frases como

  • «Mediante el protocolo de Montreal, los países se comprometieron a eliminar el uso de sustancias que dañaban la Capa de Ozono» o
  • «La destrucción de la capa de Ozono da una tregua y comienza a regenerarse».

Dado que se trata de la denominación descriptiva de una región de la atmósfera donde aumenta la concentración de ozono, no hay razón para escribirla con mayúscula, como tampoco se hace con las de otras como ionosfera o estratosfera.

Asimismo, ozono se escribe con minúscula inicial por tratarse de una sustancia química, igual que el agua, el amoniaco o el metano, de modo que en los ejemplos anteriores lo apropiado CORR habría sido capa de ozono o, como denominación alternativa pero más técnica, ozonosfera.

Se recuerda finalmente que la expresión Protocolo de Montreal se escribe con iniciales mayúsculas y sin cursiva ni comillas.

Por todo ello, en los ejemplos anteriores lo adecuado correcto habría sido escribir 

  • «Mediante el Protocolo de Montreal, los países se comprometieron a eliminar el uso de sustancias que dañaban la capa de ozono» y
  • «La destrucción de la capa de ozono da una tregua y comienza a regenerarse».

Fuente

[Hum}– Por qué despedí a mi secretaria

Un hombre relataba a otro por qué había despedido a su secretaria.

Dos semanas atrás —contaba él—, fue mi cumpleaños número 37 y no me sentía nada bien cuando me levanté esa mañana. Fui a desayunar sabiendo que mi esposa estaría contenta y me diría «¡Feliz cumpleaños!», y quizás tendría un regalo para mí, pero ella ni siquiera me dio los buenos días. Yo dije para mis adentros «Bueno, quizás mis hijos se acuerden».

Los niños vinieron a desayunar y no dijeron ni una sola palabra. Cuando me fui a mi oficina me sentía totalmente deprimido, y pensé «Ni siquiera el perro se mostró agradecido. Valiente chiste éste de celebrar un cumpleaños más. A toda mi familia le importo poco».

Al entrar en mi oficina, mi bella secretaria Jeanette, me dijo: «Buenos días licenciado, y ¡feliz cumpleaños!». Ahí me empecé a sentir un poco mejor, por lo menos ella sí se acordaba.

Después de innumerables reuniones y telefonazos, ya cerca de las dos de la tarde, entró Jeanette y me dijo: «Sabes… hace un día precioso y además es tu cumpleaños. ¿Qué tal si vamos a comer los dos solos, tú y yo?».

Y yo me dije «Ésta es la mejor cosa que he oído en todo el día», así que, tomé mi chaqueta y salimos. En vez de ir a comer al lugar acostumbrado, fuimos a un sitio seguro, en el campo, un lugar mucho más privado.

Comimos y nos tomamos varios martinis, la comida estuvo deliciosa, nos divertimos bastante. De regreso a la oficina, ella dijo «Sabes, ¿para qué desperdiciar este ambiente? Mejor no regresemos a la oficina. En vez de regresar, te invito a mi apartamento donde te podré preparar unos deliciosos martinis o lo que tú quieras».

Una vez dentro del apartamento, puso música suave (por cierto, una de mis preferidas), la luz tenue y me dijo de manera prometedora: «Si no te molesta, creo que voy a mi dormitorio a cambiarme de ropa y ponerme algo más cómodo. Ahora regreso».

Yo la dejé ir, pues no me molestaba eso. Ella entró en su habitación, cerrando la puerta a su paso, y a los seis minutos regresó cargando un gran pastel de cumpleaños… y seguida de mi esposa, hijos y algunos compañeros de oficina, todos ellos cantando «Cumpleaños feliz».

Y allí estaba yo, desnudo en la sala, sólo con los calcetines puestos.

[LE}– ‘Bífidus’, con tilde y en minúscula

12-09-2017

La palabra bífidus se escribe en minúscula y redonda, y con tilde en la primera i por ser esdrújula.

En la prensa pueden encontrarse frases como

  • «Si estás sano, el yogur con bifidus y otros probióticos no te aportan nada» o
  • «Hace unos años se empezaron a poner de moda los alimentos con bifidus activos y demás sustancias beneficiosas para el organismo».

Con el nombre de bífidus se conoce a un tipo de bacilos presentes en el sistema digestivo de los mamíferos, incluidos los humanos. También se llama así, por extensión, a los productos probióticos que los contienen, como se comprueba en el siguiente ejemplo:

  • «Los yogures de sabores de toda la vida comen terreno a los bífidus».

Siguiendo las recomendaciones de la Ortografía Académica sobre latinismos que designan realidades del mundo actual, lo adecuado es tratar bífudus como una palabra asimilada al español, pues se ajusta a sus pautas ortográficas y fonéticas. Además, al ser una voz esdrújula, le corresponde llevar tilde.

Aunque de uso minoritario, también es correcta la variante bífido, en la que se adapta la terminación latina -us.

El término Bifidobacterium se aplica al género científico de estos bacilos. Para aludir a una de estas bacterias también puede emplearse, sobre todo en ámbitos especializados, bifidobacteria, tal como recoge el Diccionario de Términos Médicos de la Real Academia Nacional de Medicina de España. Se escribe en redonda y en una palabra, no bífido bacteria ni bífido-bacteria.

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado correctohabría sido escribir 

  • «Si estás sano, el yogur con bífidus y otros probióticos no te aporta nada» y
  • «Hace unos años se empezaron a poner de moda los alimentos con bífidus activos y demás sustancias beneficiosas para el organismo».

Fuente

[Hum}– Lapsus lingüis

Esto sucedió realmente en la universidad de Harvard.

En una clase de biología, el profesor estaba hablando de los altos niveles de glucosa hallados en el semen. Una jovencita (novata) levantó la mano y preguntó:

—Si le he entendido, ¿está Vd. diciendo que hay un montón de glucosa, como el azúcar, en el semen masculino?

—Es correcto —respondió el profesor—, y añadió información estadística.

Levantando la mano de nuevo la chica preguntó.

—Entonces, ¿porqué no sabe dulce?

Tras un silencio estupefacto la clase al completo estalló en risas, la cara de la pobre chica se volvió rojo brillante cuando se dio verdadera cuenta de lo que había dicho inadvertidamente. Cogió sus libros sin decir una palabra y salió de la clase para nunca más volver.

Sin embargo, mientras cruzaba la puerta, la respuesta del profesor fue clásica. Totalmente serio, respondió su pregunta:

—No sabe dulce porque las papilas gustativas para el dulzor están en la punta de tu lengua y no al fondo de tu garganta.