Un tipo le preguntó a su nuevo compañero de trabajo,
—¿Qué es lo qué más te gusta de una mujer?
Y éste (que tenía iguales gustos que yo), le contestó:
—A mí, las piernas.
—Pues mira —respondió el otro—, yo, es lo primero que aparto.
Un tipo le preguntó a su nuevo compañero de trabajo,
—¿Qué es lo qué más te gusta de una mujer?
Y éste (que tenía iguales gustos que yo), le contestó:
—A mí, las piernas.
—Pues mira —respondió el otro—, yo, es lo primero que aparto.
28-09-2017
Las expresiones noticias falsas y noticias falseadas son alternativas a fake news.
En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como
El adjetivo inglés fake puede traducirse en español, según el contexto, como falso o falseado. De estas dos alternativas, el término falso es el más amplio, pues una información o noticia falsa puede serlo por faltar a la verdad de forma involuntaria o premeditadamente. El adjetivo falseado, en cambio, sugiere un matiz de adulteración o corrupción premeditada.
Así pues, resulta innecesario optar por fake news y, según la intención que se quiera enfatizar, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir
En caso de optar por la construcción extranjera, lo apropiado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
27-09-2017
El adjetivo inhumano significa ‘falto de humanidad’, mientras que sobrehumano alude a aquello ‘que excede o supera lo que se considera propio de un ser humano’ y se emplea a menudo enfáticamente.
En los medios de comunicación pueden verse frases como
De acuerdo con el Diccionario de la Lengua Española, inhumano equivale a ‘falto de humanidad’, mientras que sobrehumano se emplea para referirse a aquello ‘que excede a lo humano’, frecuentemente de manera enfática, según indica el Diccionario del Estudiante, también de la Academia.
Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido lo correcto preferible escribir
¿Crees que es correcto este ejercicio de un niño de 7 años?
Un profesor de matemáticas dio por incorrecta la respuesta, y la Red está dividida entre quienes dan razón al niño y quienes dicen que el profesor no estuvo acertado
Esto me recuerda el caso de una profesora de matemáticas que, acerca de mi hija, me mandó un informe plagado de faltas de ortografía. Se lo devolví corregido, y su respuesta fue que ella era profesora de matemáticas y no de gramática española.
Para las matemáticas hace falta la lógica, y ésta nos dice que “los siguientes números” bien pueden ser los que aparecen abajo o los que siguen a ésos. Todo lo que el tal profesor de matemáticas debió haber hecho, si hubiera usado la lógica, es escribir, por ejemplo, “escribe en cifras cada uno de los números que en letras aparecen abajo”
26-09-2017
Las expresiones alegrar el día o alegrar la vida (a alguien), según los casos, son alternativas preferibles en español a hacer el día, calco innecesario del inglés que se emplea para indicar que alguien ha dado una satisfacción a otra persona.
En la prensa se pueden ver frases como
Con ese sentido, esta expresión es la traducción directa del inglés to make someone’s day, recogida en el Cambridge Dictionary, con el significado de ‘hacer que alguien se sienta muy feliz’.
Esta misma idea equivale en español a alegrar el día (a alguien) o, como propone el diccionario inglés-español de Oxford, alegrar la vida (a alguien).
Por ello, en los casos anteriores lo recomendable correcto habría sido escribir
«Gareth Bale le alegró el día a un pequeño aficionado»,
«Así fue como un hombre vestido como uno los superhéroes más populares le alegró el día a un niño del Centro de Convenciones de Houston» y
«Leonardo DiCaprio le alegró el día a esta pequeña».
Titular en LibertadDigital.es: “Banco Sabadell estudia trasladar el despacho del presidente y la alta dirección a Madrid”.
Comoquiera que Madrid se refiere al lugar de traslado y no a la alta dirección, lo que debieron escribir pero no escribieron es: “Banco Sabadell estudia trasladar a Madrid el despacho del presidente y la alta dirección”.
25-09-2017
Los verbos lograr, alcanzar o conseguir se emplean para referirse a la consecución de algo que se desea, no para un resultado negativo.
En los medios es frecuente encontrar frases como
Lograr, al igual que otros verbos, como conseguir y alcanzar, significa ‘conseguir lo que se intenta o desea’, por lo que no es coherente emplearlo con resultados que frustran ese deseo, si no es de forma irónica, como en «He logrado suspender en todas las asignaturas».
Así, en los ejemplos anteriores lo correcto habría sido preferible escribir
Un abogado fue de cacería al campo y tuvo la suerte de bajar un pato con el primer tiro.
La pena es que el pato cayó en el medio de un sembradío que estaba cercad. Ya el abogado se trepaba a la cerca cuando se le acercó un viejo granjero en su tractor.
—¿Qué esta haciendo? Ésta es mi tierra.
—Bueno, lo que pasa es que cacé un pato y cayó en su tierra.
—Lo siento, pero no puede llevárselo—, le dijo el granjero.
—Soy un gran abogado. Le voy a hacer un pleito y voy a quedarme hasta con su tierra si no me deja entrar a recoger mi pato—, amenazó el abogado.
—Aquí en el campo resolvemos las cosas de otra manera— le informó el viejo—: aplicamos la Regla de las Tres Patadas.
—¿Y cómo es la Regla de las Tres Patadas?—, preguntó el abogado.
El viejo replicó:
—Yo lo pateo a usted tres veces; usted me patea tres veces; yo lo vuelvo a patear, y así hasta que uno de los dos se dé por vencido.
El abogado, viendo que el granjero era viejo y que él estaba en forma, aceptó las reglas.
—Está bien, empecemos—, dijo el abogado.
El granjero se bajó del tractor y, sin más, con sus duras botas de trabajo le dio una tremenda patada en la rodilla al abogado; antes de que se doblara, le encajó otra en los huevos, y cuando el abogado se retorcía de dolor, le encajó un soberano patadón en el culo.
Al cabo de 5 minutos, el abogado, con mucho esfuerzo, se levantó y dijo, saboreando anticipadamente la venganza:
—Ahora me toca a mí
—No se moleste— le contestó el viejo—, llévese su pato. Me doy por vencido.
Titular en ABC.es: ¿Puede alguien publicar una foto en la que salgo sin mi consentimiento?
Comoquiera que la expresión “sin mi consentimiento” no se refiere a salir, sino a publicar, lo que debieron escribir pero no escribieron es “¿Puede alguien publicar sin mi consentimiento una foto en la que salgo?”