[LE}– ‘Sexdopaje’, alternativa a ‘chemsex’

04-10-2017

El sustantivo sexdopaje es una alternativa válida en español al anglicismo chemsex.

Últimamente, se ven escritas en la prensa frases como

  • «Chemsex, la peligrosa moda sexual que causa furor» o
  • «Las chemsex están generando un nuevo tipo de adicto».

Según el diccionario de Oxford, chemsex es ‘una actividad sexual, normalmente con varios participantes, bajo la influencia de estimulantes como metanfetamina o mefedrona’. Se trata de una voz informal creada como acrónimo de chemical sex, cuya traducción literal, sexo químico, se usa en ocasiones en español.

En español, el término dopaje, que significa ‘administración de fármacos o sustancias estimulantes para potenciar artificialmente el rendimiento del organismo, a veces con peligro para la salud’, se ajusta mejor a ese concepto que la traducción directa de chemical como químico.

Así, es posible adaptar este anglicismo al español como sexdopaje, acrónimo de sexo y dopaje. A partir de este término se pueden crear otras palabras de la misma familia, como sexdopado, sexdopar

Por ello, en los anteriores ejemplos, habría podido escribirse

  • «Sexdopaje, la peligrosa moda sexual que causa furor» y
  • «El sexdopaje está generando un nuevo tipo de adicto».

Si se prefiere emplear el anglicismo, se recuerda que lo apropiado es escribirlo en cursiva (o entre comillas si no se dispone de este tipo de letra) y que su pronunciación aproximada es /kémsex/ y no /chémsex/.

Fuente

[Hum}– La viuda del rabino

El Rabino de un pequeño pueblo murió, y su congregación decidió, después de algún tiempo, que la viuda debía casarse de nuevo.

El único candidato disponible en el pequeño pueblo era el carnicero, así que, aunque con manifiesta renuencia —pues la viuda estaba acostumbrada a vivir con un hombre intelectual y estudioso—, ella aceptó.

El viernes siguiente al casamiento, después de tomar el baño ritual, el nuevo marido le dijo a la viuda del rabino:

“Mi madre siempre dijo que antes del comienzo de sábado es un precepto tener sexo antes de ir a la sinagoga”.

Y tuvieron sexo.

Cuando volvieron del servicio en la sinagoga, él le dijo:

“Según mi padre, es un precepto tener sexo antes de cenar”.

Y tuvieron sexo.

A la hora de irse a dormir él le dijo:

“Mi abuelo me dijo que siempre se debe tener sexo en la noche del sábado”.

Y tuvieron sexo.

Luego se durmieron, y cuando despertaron la próxima mañana él le dijo a la viuda del rabino:

“Mi tía dice que un judío religioso siempre empieza el sábado Sagrado teniendo sexo”.

Y tuvieron sexo.

El domingo ella fue al mercado y se encontró con una amiga que le preguntó:

“¿Y cómo es tu nuevo marido?”.

“Bueno, mira… un intelectual no es, ¡pero viene de una familia maravillosa!